|
روستاي عيسي آباد بخش کلاترزان شهرستان سنندج
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
نصیحت حضرت لقمان (ع) به فرزندش سه نوع انسان در سه موقعیت شناخته می شوند: 1. حلیم و بردبار را در وقت خشم و غضب بشناس 2. شخص شجاع را در هنگام جنگ بشناس 3. و دوست را در غربت بشناس [ پنجشنبه 1392/02/05 ] [ 14:49 ] [ ]
کوه سعد و سعید در کنار روستای سپهران در بخش کلاترزان
[ یکشنبه 1392/01/18 ] [ 18:47 ] [ ]
نه زندگی آنقدر شیرین و نه مرگ آنقدر تلخ که انسان شرافتش را به آن ببازد
[ دوشنبه 1391/12/14 ] [ 20:8 ] [ ]
جمعیت و خانوار شهرستان های کردستان بر اساس سرشماری عمومی نفوس و مسکن 1390
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان [ دوشنبه 1391/12/14 ] [ 8:53 ] [ ]
زندگي انسان چون يك خوابگرد، خودكار و مكانيكي است. اعمالش را چون يك آدم آهني انجام مي دهد. اگر اعمالت را تماشا كني، متعجب خواهي شد كه چگونه يك اشتباه را هرروز مرتكب مي شوي. بارها تصميم گرفته اي آن اشتباه را ديگر مرتكب نشوي اما چنين تصميم هايي بي فايده هستند. وقتي دوباره در آن موقعيت قرار بگيري، مثل هميشه واكنش نشان مي دهي. نمي داني كه چگونه پاسخ دهي. « واكنش » و « پاسخ » با يكديگر متفاوتند. واكنش، خودكار و ناخودآگاه است اما پاسخ، غير خودكار و خودآگاه. پاسخ بر اساس موقعيت مورد نظر داده مي شود اما واكنش بر اساس الگوي هميشگي. واكنش يعني دنبال كردن راه حلهاي آماده و برنامه هاي از پيش تعيين شده اي كه به ما ديكته شده و از گذشته غالب گشته است. و زندگي كردن در اين لحظه، بدون دخالت گذشته، همان پاسخ است. اوشو [ دوشنبه 1391/11/30 ] [ 14:50 ] [ ]
بهترین هنر زندگی، انسان بودن است. [ دوشنبه 1391/11/23 ] [ 21:41 ] [ ]
آموزش زبان کردی (سورانی) زبان چیست؟ زبان، ابزار عمدهء بشر برای برقراری ارتباط با یکدیگر می باشد. زبان در شکل اصلی خویش به صورت محاوره ای می باشد، اگرچه می تواند به انواع دیگر رسانه ها از قبیل نوشته منتقل گردد. زبان محاوره ای انسان مرکب از اصواتی است که به تنهایی معنایی ندارند اما می توانند با اصوات دیگر برای خلق نهادهای معنادار، ترکیب شوند.لازم به تاکید است که زبان فقط وسیله ارتباطی افراد بشر نیست بلکه بخش بسیار مهم و انکار ناشدنی از هویت و شخصیت انسان نیز هست. الفبا چیست؟ مجموعه ای از نمادها یا نویسه ها (کاراکترها) که برای نمایش اصوات یک زبان به کار می روند. برای مثال هر کدام از علامت های " الف، ڤ، A، φ " یک نویسه هستند که برای نشان دادن آوایی در یک زبان تعریف شده اند. به عبارت دیگر الفبا سیستمی برای نمایش اصوات یک زبان توسط یک مجموعه از نمادهای قابل فهم و متمایز است. هر نویسه در یک الفبا معمولا نمایشگر یک حرف صدادار، و یا یک حرف بی صدا می باشد. الفبای لاتین چیست؟ این الفبا که الفبای رومی نیز خوانده می شود، رایجترین سیستم الفبا در جهان است. این الفبا استاندارد نوشتن به زبان انگلیسی و اغلب دیگر زبانهای اروپایی نیز میباشد. این الفبا شکل توسعه داده شدهای از الفبای اتروسکان (الفبای وابسته به سرزمین اتروریا از نواحی قدیم ایتالیا) در سده ششصد قبل از میلاد میباشد. ریشههای الفبای لاتینی را میتوان در الفبای اتروسکان، یونانی، و دستنوشته های فنیقی تا الفبای سامی شمالی كه در خاورمیانه در سده یک هزار و صد قبل ازمیلاد استفاده میشده، جستجو كرد. الفبای سامی چیست؟ اولین سیستم الفبای کاملا پیشرفته می باشد. این سیستم حداقل به سده یازدهم قبل از میلاد در سوریه برمیگردد و احتمالا، مستقیم و یا غیر مستقیم، ریشه تمام متون الفبایی بعدی میباشد الفبای سامی شمالی باعث ترقی الفباهای آرامی و فنیقی گردیده است. این الفباها بنوبه خود موجبات پیشرفت الفباهای هندی، سامی، و اروپایی را فراهم آوردهاند.،الفبای سامی شمالی بیست و دو حرف داشته و همچنین از راست به چپ نوشته میشدهاند که این خود از مشخصههای اغلب الفباهای سامی بعدی میباشد (به طور مثال، عبری و عربی). زبان کُردی چیست؟ زبان کُردی بخشی از خانواده زبانهای هند و اروپائی است.این زبان با گویشهای متعدد خود عضو شاخه شمال شرقی این خانواده در قسمت زبانهای هند و ایرانی و یکی از زبانهای شاخه شمال غربی زبانهای ایرانی (اوستایی – کُردی – فارسی – بلوچی – تاجیکی- پشتو) است که در بخشهایی از خاورمیانه که به آن سرزمین کُردستان گفته میشود به آن گفتگو میشود و با زبان فارسی قرابت نزدیکی دارد. پروفسور ن. مکنزی نوشته است: که در نظر اول میتوان انتظار داشت که منظور از زبان مادی زبان کُردی است. همچنین ولادیمیر مینورسکی معتبرترین زبانشناس زبان کُردی این نظر را تایید میکند: «اگر کُردها از نوادگان مادها نباشند، پس برسر ملتی چنین کهن و مقتدر چه آمدهاست و این همه قبیله و تیرهٔ مختلف کُرد که به یک زبان ایرانی و جدای از زبان دیگر ایرانیان تکلم میکنند؛ از کجا آمدهاند؟» بدون تردید اشعار بابا طاهر در گویش کُردی جنوبی " لَکی" در قرن یازده میلادی و نوشته های آیین یارسان در گویش اورامانی و گورانی در قرن سیزده هم میلادی، بخشی از کهن ترین آثار ادبی کُردستان هستند. از نظر جغرافیایی سرزمین کُردستان به قسمتهایی از ایران، ترکیه، عراق و سوریه گفته میشود. اما جمعیتهای پراکنده کُرد نیز در جمهوری آذربایجان، روسیه، ارمنستان، شمال خراسان و در مناطقی از استان گیلان (یعنی لوشان و چمخاله لنگرود) یافت میشوند. الفبای کردی چیست ؟ نویسه های زیر الفبای کُردی را نشان می دهند : صامت (بی صدا) : ئـ / ب / پ / ت / ج / چ / ح / خ / د / ر / ڕ / ز / ژ / س / ش / ع / غ / ق / ف / ڤ / ک / گ / ل / ڵ / م / ن / و / ه / ی / (29 نویسه) مصوت (صدادار ): ـه / ێ / ۆ / ا / وو {او کشیده } / ی / و {او کوتاه} / بزرۆکە / (8 نویسه) بزرۆکە: - در الفبای عربی نویسه ایی برای بزرۆکە در نظر گرفته نشده اما در الفبای لاتین از نویسه " i " استفاده می شود - بزرۆکە (bzroka) صوتی نزدیک به صوت کسره است که در رسم الخط لاتین به صورت " i / I " نشان داده می شود. عرب آنرا کسره ی مختلسه یعنی کسره دزدکی می خوانند. " بزر " در کُردی به معنی گم شدن است.
---------------------------------------- صامت چیست ؟ به آواهایی گفته می شوند که در هنگام ادا کردن با مانع (موانعی مانند لب،دندان،حلق) برخورد می کنند یا به اصطلاع استپ می شوند. مصوت چیست ؟ آواهایی که صامت ها به کمک آنها ادا می شوند و در هنگام ادا کردن با هیچ گونه استپی روبرو نمی شوند. حال به مقایسه ظاهری الفبای زبان فارسی با الفبای زبان کُردی می پردازیم: نویسه های زیر الفبای زبان فارسی را نشان می دهد: صامت (بی صدا) / ء / ا / ب/ پ/ ت/ ث/ ج/ چ/ ح/ خ/ د/ ذ / ر/ ز/ ژ/ / س/ ش / ص/ ض/ ط / ظ/ ع / غ/ ق/ف/ک/گ/ ل/ م/ ن/ و/ ه/ ی / (33 نویسه) مصوت (صدادار) َ / ِ / ُ / ا / و (صدای او کشیده) / ی / (صدای ایی کشیده) (6 نویسه)
----------------------------------------
جدول مقایسه ایی بین الفبای کُردی و فارسی: در صامت ها: Ø: یعنی این نویسه را ندارد فارسی ء ا ب پ ت ث ج چ ح خ کُردی ئـ ا ب پ ت Ø ج چ ح خ فارسی د ذ ر Ø ز ژ س ش ص ض کُردی د Ø ر ڕ ز ژ س ش Ø Ø فارسی ط ظ ع غ ف Ø ق ک گ ل کُردی Ø Ø ع غ ف ڤ ق ک گ ل فارسی Ø م ن و ه ی
کُردی ڵ م ن و ه ی
---------------------------------------- در مصوت ها : Ø: یعنی این نویسه را ندارد فارسی َ ِ ُ ا و ی Ø Ø کُردی ـه ێ ۆ ا وو ی و i بزرۆکە
---------------------------------------- با کمی دقت در همین دو جدول می توان به تفاوت های ظاهری زیر اشاره کرد: در صامت ها: 1. در الفبای کُردی نویسه های (ث / ذ / ص / ض / ط / ظ) وجود ندارند پس این نویسه ها در نوشتار کُردی هیچ کاربردی ندارند. 2. در الفبای کُردی برای نویسه های (ث / ص / س) ازنویسه (س) برای نویسه های (ت / ط) از نویسه (ت ) برای نویسه های (ذ / ز / ض / ظ) ازنویسه (ز ) استفاده می شود. 3. نویسه های (ئـ/ ڕ / ڤ / ڵ) تنها به الفبای زبان کُردی اختصاص دارند. در مصوت ها: 1. نویسه های (ا / ی) در هر دو کامل شبیه هم هستند. 2. تلفظ نویسه های (ـه / ێ / ۆ / وو) دقیقا شبیه تلفظ نویسه های ( / ِ / ُ / و { او کشیده }) است اما شیوه نوشتاریشان با هم متفاوت است. 3. نویسه های (و {او کوتاه} / { I } بزرۆکە) تنها به الفبای زبان کُردی اختصاص دارند.
---------------------------------------- حال برای شروع موضوع حروف را به چهار دسته تقسیم کرده سپس به بررسی هر دسته می پردازیم : دسته اول (درس اول ): نویسه هایی که از نظر نوشتاری و تلفظ (طرز ادا) بین الفبای کُردی و الفبای فارسی مشترک هستند. دسته دوم (درس دوم ): نویسه هایی که از نظر نوشتاری مشترک ولی از نظر تلفظ (طرز ادا) متفاوت هستند. دسته سوم (درس سوم ): نویسه هایی که از نظر نوشتاری متفاوت ولی از نظر تلفظ (طرز ادا ) مشترک هستند. دسته چهارم (درس چهارم ): نویسه هایی که هم از نظر نوشتاری وهم از نظر تلفظ (طرز ادا) باالفبای فارسی متفاوتند. درس اول دسته اول: نویسه هایی که از نظر نوشتاری و تلفظ مشترک هستند دسته دوم: نویسه هایی که از نظر نوشتاری مشترک ولی از نظر تلفظ متفاوت هستند. دسته سوم: نویسه هایی که از نظر نوشتاری متفاوت ولی از نظر تلفظ مشترک هستند. دسته چهارم: نویسه هایی که هم از نظر نوشتاری وهم از نظر تلفظ متفاوتند.
---------------------------------------- بررسی دسته اول: نویسه هایی که از نظر نوشتاری و تلفظ (طرز ادا) بین الفبای کُردی و الفبای فارسی مشترک هستند. " این علامت نشان دهنده لینک دانلود فایل صوتی است. فایل های صوتی را دانلود کرده و به دقت به آن گوش دهید. " در صامت ها :ب/ پ / ت / ج/ چ/ خ/ د / ر/ ز / ژ / س/ ش/ ف/ ک/ گ/ ل/ م/ ن/ ه / ی (20 نویسه) در مصوت ها: ا / ی (صدای ایی کشیده) / (2 نویسه) صامت ها : ---------------------------------------- 1 - (ب: بـ ـبـ ـب ب) باران، سبەینێ، قەڵب، کەڵەباب، بەران، بۆق، سەبر، سێبەر، کەباب، باب در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " b / B " نشان داده می شود. ---------------------------------------- 2 - (پ: پــ ـپـ ـپ پ ) پیر، تەپڵ، خشپە، پەپوولە، سپی، سپڵە، شڵپە، قاپ، ئەسپ ،تۆپ در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " p /P" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 3 - (ت: تــ ـتـ ـت ت ) تەرزە، تازە، تۆز، پشتێن، نیشتمان، نەتەوە، سەردەشت، زەرتوشت، تەڕ، ەماتە در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " t / T " نشان داده می شود. ---------------------------------------- 4 - (ج: جـ ـجـ ـج ج) جێگا، جل، جوولەکە، جۆگە، جووچکە، هەنجیر، زنجیر، پەنجە، ڕەنج، سەرنج در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " c / C " نشان داده می شود. (دانلود فایل نویسه های " ب / پ / ت /ج ") ---------------------------------------- 5 - (چ: چـ ـچـ ـچ چ) بێچوو، کەوچک، کەچەڵ، قاچ، ماچ، کۆچ، ورچ، پرچ، چرچ، کچ در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " ç / Ç" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 6 - (خ: خـ ـخـ ـخ خ ) خاو، خێل، خەرمان، تەختە، خوشک، مێخەک، خەو، بەرخ، شاخ، داخ در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " x / X" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 7 - (د: د ــد ) دەرزی، دەست، کورد، ورد، درشت، درۆ، دەم، دڕک، دار، درگا در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " d / D" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 8 - (ر: ر ـر ) سەرباز، سەردار، دەرزی، دەردەدار، زۆر، برۆ، برا، کرێکار، کوردستان، کەر در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " r / R" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 9 - (ز: ز ـز ) زانا، زیرەک، زەماوەند، زۆر، مزگێنی، بەرز، زەرگەتە، زریکە، زانست، پارێزەر، زانکۆ در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " z / Z" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 10 – (ژ: ژ ـژ ) بێژنگ، کەژ، ژین، ژار، ژیر، ژن، ئەژنۆ، ژێر، ژیلەمۆ، ژان در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " j / J" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 11 – (س: ســ ـسـ ـس س ) سارد، ئەسرین، سنوور، سهرۆك، زانست، ههناسه، سی، مامۆستا، سهرهتا، کۆسپ در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " s / S " نشان داده می شود. ---------------------------------------- 12 – (ش: شــ ـشـ ـش ش) شار، شاباش، شاخ ،شەو، شین، شەل، شووشە، شمشاڵ، شووتی، شەکەت در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " ş / Ş" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 13 – (ف: فـ ـفـ ـف ف ) فێنک، فشە، تریفە، تف، ماف، فیشەک، فانتۆم، دهرفهت، بەفر، شەرەف در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " f / F" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 14 – (ک: کــ ـکـ ـک ک ) کاوە، کەم، چکۆلە، تێکۆشان، مێشک، وشک، تاریک، پاک، چاک ،بووک در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " k / K" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 15 – (گ: گــ ـگـ ـگ گ ) گەڵا، هەنگاو، مانگ، ڕەنگ، گورگ، مانگا، گرێو، گڕ ،گریان، گاڵتە، در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " g / G" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 16 – (ل: لــ ـلـ ـل ل ) لێو، کەل و پەل، کەلاوە، لاو، لاواز، گەردەلوول، لۆتی، مەلە، مەل، لێبووردن در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " l / L" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 17 – (م: مــ ـمـ ـم م) مشک، مانگ، هێمن، سمێڵ، سمۆرە، نم، بزمار، مەلە، دیمەن، کۆمار در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " m / M" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 18 – (ن: نــ ـنـ ـن ن ) نان، نەرم، ناو، گزنگ، نەوسن، بزن، بەران، شنۆ، شنە، هەناسە در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " n / N" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 19 – (ﮬ: هـ ـهـ) هێمن، هەنار، هەنجیر، نهێنی، بەهار، مەهاباد، داهاتوو، هاندان، هەرمێ، هەڵبژاردن در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " h / H" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 20 – (ی: یـ ی) یارمەتی، یار، یاخی، یانزە، وەیلان، بایێخ، تایبەت، یەکیەتی، یەک، سەیران در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " y / Y" نشان داده می شود. ------------------------------------------------- مصوت ها : 1- (ا: ا ـا ) یارمەتی، یار، یاخی، بەران، هەناسە، فانتۆم، تاریک، پاک، چاک ،نان در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " a / A" نشان داده می شود. ---------------------------------------- 2 – (ی: ـیـ ى) یاخی، تاریک، هەنجیر، شین، ئهسرین، پیت، تیشک، دیمهن، بهزهیی، زایینی در الفبای لاتین این آوا را با نویسه " î / Î" نشان داده می شود. ------------------------------------------------- لازم به ذکر است: 1: چون کاربرد این نویسه ها شبیه زبان فارسی است نیازی به توضیح بیشتر ندارد. 2: هدف فقط شنیدن و دیدن کلماتی است که با این تعداد نویسه مشترک نوشته شده اند، در درس های بعدی با معنی این کلمات نیز آشنا خواهید شد.
------------------------------------------------- جدول مقایسه ایی نویسه های لاتین با عربی مربوط به دسته اول : صامت ها الفبای لاتین الفبای عربی B - b ب P - p پ T - t ت C - c ج Ç - ç چ X - x خ D - d د R - r ر Z - z ز J – j ژ S - s س Ş - ş ش F – f ف K – k ک G – g گ L – l ل M – m م N – n ن H – h هـ Y – y ی
مصوت ها الفبای لاتین الفبای عربی A - a ا î / Î ی ۱- پیشانی: ناوچاوان 2- ابرو: برۆ 3- چشم: چاو 4- گوش: گوێچکە 5- بینی: لووت 6- سوراخ بینی: کونەلووت 7- گونه: گۆنە 8- دهان: دەم 9- فک: کاکیلکە 10- چانه: چەناکە
1- ریه: سی 12- كلیه: گورچیلە 13- كبد: سپڵ 14- قلب: دڵ 15- مثانه: میزەڵان 16- روده: ریخۆڵە
۱۷- انگشت: قامک 18- شست: قامکەگەورە 19- مچ: مەچەک 20- کف دست: بەرەدەست
قامک قامکەگەورە مەچەک بەریدەست
۲۱- دندانها:دیانەکان (دیان) 22- لثه: پووک ئاچەر مشاری برقی ئامووردەستی پێچ پێچگوشتی پۆمپ چراقوە چەکوش تەناف کاردەک مقەست مۆرە بێڵاسن بزمار فڵچە تەور روزها به زبان کردی شنبه: شەممە یک شنبه: یەکشەممە دوشنبه: دووشەممە سه شنبه: سێشەممە چهارشنبه: چوارشەممە پنج شنبه: پێنجشەممە جمعه: هەینی یا جومعە فصل های کردی / به شان کوردی کوردی سنی بو هار: بهار هاوين: تابستان پايز: پاييز زيستان :زمستان کوردی که لهور وه هار: بهار پايز: تابستان سه رده وا: پاييز زمسان :زمستان
خانواده کردی / هووز کوردی ژن(ئافره ت): زن پیا: مرد کور: پسر دوه ت(کیچ): دختر باوک: پدر دالک(دایک) :مادر برا: برادر خوه یشک: خواهر باپیر: پدر بزرگ داپیر(نه نگ): مادربزرگ مام(تاتگ): عمو خالوو :دایی میمگ: خاله و عمه زاوا: داماد وه یو: عروس خه سوره: مادرزن و پدر زن و پدر شوهر و مادر شوهر و برادر زن شو: شوهر ژن: زن و عیال هاو زاوا: باجناق ئامووزا: پسر عمو و دختر عمو خالووزا: پسر دایی و دختر دایی میمزا: پسر عمه و پسر خاله و دختر عمه و دختر خاله ژن خالوو: زن دایی ژن تاتگ: زن عمو شو میمگ: شوهر خاله و شوهر عمه دوه ته ر زا: نوه دختری کررزا: نوه پسری دش: خواهر شوهر
روزهای کردی / رووژان کوردی شه ممه: شنبه یه کشه ممه: یکشنبه دوو شه ممه دوشنبه سی شه ممه سه شنبه چوار شه ممه چهار شنبه په ن شه ممم پنجشنبه هه ینی آدینه پشوودان تعطیل
اعداد کردی / ژماران کوردی يه ک ۱ دوو ۲ سی ۳ چوار ۴ پينج ۵ شه ش ۶ هاوت ۷ هه يشت ۸ نوو ۹ ده ی ۱۰ يانزه ۱۱ دووانزه ۱۲ سينزه ۱۳ چوارده ۱۴ پانزه ۱۵ شانزه ۱۶ هه وده ۱۷ هه ژده ۱۸ نووزده ۱۹ بيس ۲۰ سی ۳۰ چل ۴۰ په نجا ۵۰ شه س ۶۰ هه فتا ۷۰ هیشتا ۸۰ نه وه د ۹۰ سه د ۱۰۰ دووویس ۲۰۰ سسه د ۳۰۰ چوارسه د ۴۰۰ پانسه د ۵۰۰ شه شسه د ۶۰۰ هه فسه د ۷۰۰ هه یسه د ۸۰۰ نووسه د ۹۰۰ هه زار ۱۰۰۰
چند صفت کردی گه وره: بزرگ بووچک: کوچک خاس: خوب گه ن: بد ره ئين: زيبا قيز: زشت تيه ريک: تاريک رووشن: روشن سه ر خوش: شاد خه مين: غمگين کار که ر: کوشا ته مه ل: تنبل چاخ: چاق له ر: لاغر تنک: نازک پيه ن: پهن دريژ: دراز کو ل: کوتاه پير: پير جووان: جوان تژ: تيز کول: کند به رز: مرتفع قول: عميق فيس: تر هشک: خشک بان: بالا خوار: پايين چوول: خالی په تی: خالی زور: زياد که م: کم پوک: خالی پر: پر شرين: شيرين تيه ل: تلخ سوول: شور تورش: ترش ته نيا: تنها هووفه ل: آدم دروغگو درووزن: دروغگو دروو: دروغ راس: راست ته ميس: پاک چرکن: کثيف دوله مه ن: پولدار هه ژار: فقير
رنگ های کردی ره ش: سياه چه رمگ: سفید که و: آبی سور: قرمز زه رد: زرد ساوز: سبز قاوه ی: قهوه ای بوور: خاکستری
به شان له ش / قسمت های بدن که پوول - سه ر: سر مل: گردن ده س: دست شان - کوول: کتف سينگ: سينه زگ: شکم پيشت: پشت تيه تگ: باسن ران: ران قول: پا زرانی: زانو پوز: ساق پا کلگ: انگشت
به شان سه ر/ قسمت های سر تيول: پيشانی برم: ابرو بژانگ: مژه چاو: چشم گوپ: گونه پت: بينی لوت: بينی قاو: شقيقه گووش: گوش لچ: لب سول: سيبيل ريش: ريش چناوه: چانه زنج: چانه مل: گردن پووق مل: پس گردن قورگ: حلق ده م: دهان دنان:دندان دنان وه رگ: دندان نيش کاکيله: دندان آسياب ئاروو: لثه قرووژنه ک: نای گه وگ: قبقب
به شان سينگ/ قسمت های سينه پووس: پوست ده نگ: دنده ناو زگ: به بخش های داخلی بدن می گویند. پف: ريه دل: قلب گورچگ: کليه گه يه: معده جه رگ: جگر لخه روو: روده لخه رووی گه وره: روده بزرگ لخه رووی بوچک: روده کوچک مه مگ: پستان مازگ: پشت شکم ناو شان: ميان شانه ها نه وگ: ناف
الفبای کردی در خط کردی برای کم شدن فاصله ی نوشتار و گفتار تغييراتی در خط فارسی به وجود آمده است که به طور خلاصه بيان می کنم. البته برای ياد گرفتن کامل خط کردی می توانيد به کتاب فرهنگ کردی هه ژار مراجعه کنيد. ۱- فتحه: در خط کردی به صورت (ه) نوشته می شود مانند به همه ن به جای بهمن. ۲- ضمه: در خط کردی به صورت (و) نوشته می شود مانند کورد به جای کرد ۳-او در خط کردی به صورت (وو) نوشته می شود. ۴- تشديد: کلمات مشدد به صورت تکرار حرف نوشته می شوند مانند مه ککه به جای مکه ۵- الف در خط کردی در وسط کلمه به صورت ا نوشته می شود ودر آغاز کلمه به صورت ئ نوشته می شود مانند ئه حمه د به جای احمد و بار به جای بار ۶- در خط کردی حروفی چون ث س ص به صورت س نوشته می شوند مانند سه د به جای صد ۷- در خط کردی حروفی چون ز ذ ض ظ به صورت ز نوشته می شوند مانند زوهر به جای ظهر ۸- در خط کردی حروفی چون ت ط به صورت ت نوشته می شوند مانند ته ناب به جاي طناب
ناوه کانی کوردی هه نگاوی به ره و ره گه ز / اسم های کردی گامی به سوی اصالت ره نگه ديته ن که له ناوه ندی ولاتمان که سی په ره ی نا وه کانی کوردی نه ستاندنه وه. بو ئيمه که توايم بو رزگاری ولاتمان خه بات که يم زور ناباش بی ناوی بو کوره کان و دويته کانمان ناوی ئه ره وی بدوزينه وه.
دوستان گرامی برای آشنايی شما با نام های اصيل کردی نام های کردی را پيشکش به حضور می کنم. اميد است که ما ايرانی ها از نام های اصيل ايرانی از آن جمله نام های کردی استفاده کنيم. توضيح اينکه در بخش اول نام به خط کردی در بخش دوم به خط فارسی و در بخش سوم معنی آن در فارسی و در بخش آخر کارکرد آن برای پسر يا دختر آمده است. ئارارات/ آرارات/ نام کوهی در کردستان ترکيه/ پسر ئاران/ آران/ قشلاق/ پسر ئاراس/ آراس/ رود ارس/ پسر ئارمين/ آرمين/ نام پسر کيقباد منسوب به آرام/ پسر ئاريان/ آريان/ آريايی/ پسر ئارينا/ آرينا/ آريايی نژاد/ دختر ئاساره/ آساره/ ستاره/ تنها درکردی ايلامی رواج دارد./ دختر ئاسکول/ آسکل/ بچه آهو. در کردی ايلامی بدان آسک می گويند./ دختر ئاسمين/ آسمين/ ياسمن/ دختر ئاسو/ آس/ افق. در کردی ايلامی به صورت ئاسوو(آسو) کاربرد دارد./ عمومی(پسر و دختر) ئاکام/ آکام/ انجام/ پسر ئاکوو/ آکو/ کوه بزرگ. قله ی کوه/ پسر ئاگرين/ آگرين/ آتشين. کنايه از آدم شجاع/ پسر ئالان/ آلان/ منطقه ای در کردستان/ دختر ئاميار/ آميار/ يار و ياور. در کردی ايلامی هاويار گفته می شود./ پسر ئاوات/ آوات/ آرزو/ عمومی ئايرين/ آيرين/ آتشين/ دختر ئه ر ده لان/ اردلان/ نام قديمی کردستان/ پسر ئه سرين/ منسوب به اشک/ دختر ئه وين/ اوين/ عشق/ دختر باشوان/ باشوان/ نام کوهی در بانه/ پسر باوان/ باوان/ خانه ی پدری/ دختر بريا/ بريا / کاشکی / پسر بوران/ بوران / توفان / عمومی بووژان/ بوژان / باليدن و نمو کردن. نام روستايی در ايلام/ دختر بيخه وش/ بيخوش / ناب و خالص. کردی باشووری/ دختر بيری / بيری/ شيردوش / دختر بيگه رد/ بگرد / بی عيب / عمومی به رزان / برزان / بلندی / پسر به رکاو/ برکاو / دامنه ی کوه / پسر به فراو/ بفراو / آب برف ذوب شده. کنايه از زلالی و پاکی/ دختر به فرين/ بفرين / برفی. کنايه از سفيدی و پاکی/ دختر به ناز / بناز / نازنين / دختر به يان / بيان / سپيده دم. بامداد / پسر به يانه / بيانه / ميوه ی به / دختر پاکو / پاک / دسته گياه بسته نشده / پسر پشکو / پشک / اخگر/ پسر پيشه وا / پيشوا / رهبر/ پسر په پرووک / پپروک / شکوفه. تنها در کردی ايلامی رواج دارد./ دختر په رژان/ پرژان / کار / دختر په ره نگ / پرنگ / گوشواره / دختر په ژاره / پژاره / نگرانی / عمومی په ژماره / پژماره / فکر و خيال. تنها در کردی ايلامی کاربرد دارد. / عمومی په شيو / پشيو / افسرده / عمومی
لغات به زبان کردی سورانی ئاماژه=اشاره ئه ژمار=شماره ئه ستیره=ستاره ئه سرین=اشک ئه وین=عشق ئیستا=اکنون ئیش=درد ئیواره=عصر باسک=بازو بایخ=ارزش.قدر برژانگ=مژه به رپرس=مسئول به رز=بلند به ردهوام=پابرجا به سه رهات=سرنوشت.خاطرات گذشته به لینی=قول بنچینه=زیربنا.ریشه بنه ماله=خانواده بیر=فکر.هوش پرشنگ=پرتو آفتاب پیاو=مرد.پسر زن و بچه دار په راو=دفتر په رتووک=کتاب په ژاره=غم په خشان=پراکنده په شوکاو=آشفته چیروک=داستان تایبه ت=مخصوص ترووسکه=درخشش تکا=خواهش.تمنا تیشک=اشعه خول=خاک خومالی=خودی چاره نووس=سرنوشت چاوه دیری=نگهداری کردن چیا=کوه چه په ل=پست چوله که=گنجشک حه کایه ت=داستان حه ز=آرزو دیمه ن=منظره رابردوو=گذشته روخسار=صورت روون=آشکار.روشن رووناک=روشن ری=راه ریباز=هدف زامار=زخمی زانست=علم زورتر=بیشتر زه ین=هوش ژان=درد ژیان=زندگی ژه م=وعده ی غذا سات=لحظه سپله=پست(در مورد انسان) سوما=نور چشم سه رچاوه=سرچشمه شانو=صحنه ی نمایش شورش=شورش شوین=جای.اثر شه پول=موج شه ر=جنگ عیشوه=ناز فرمیسک=اشک فیرگه=مدرسه فیز=تکبر قه ره واش=کلفت کات=زمان.وقت کورت=کوتاه کوله ر=محقق کومار=جمهوری کون=کهنه.قدیمی که لک=بهره گرینگ=مهم گشت=همه گه ل=ملت گه وره=بزرگ لاسایی=تقلیدی لایه ن=جانب لووتکه=قله ی کوه مروو=انسان میوان=مهمان مه به ست=منظور مه رج=پیمان مه لبه ند=سرزمین ناسک=نازک ناوبانگ=آوازه.شهرت نزم=پست.کم ارتفاع نوی=تازه.نو نووسه ر=نویسنده نیشتمان=وطن نه ته وه=نژاد.نسل وانه=درس وریا=زرنگ.هوشیار وره=شجاعت ولات =سرزمین ویژه=ادبیات وه رگیر=مترجم هاوار=فریاد هاوری=دوست.رفیق هوگر=علاقمند هه تاو=تابش خورشید هه ژار=فقیر هه نگاو=قدم هیمن=متین.آرام هیوا=امید
موضوعات مرتبط: آموزش زبان کردی، زبان هاي كردي و جغرافياي كردي [ یکشنبه 1391/10/10 ] [ 10:20 ] [ ]
دستور زبان و ادبیات کردی (کرمانجی) در ابتدا الفبای زبان کردی را در این قسمت ارائه میدهیم، و درقسمت های آتیه دستور زبان و ادبیات کردی به تفسیر مورد بحث قرار خواهد گرفت. الفبای کردی، با حروف لاتینی الفبای کردی دارای 31 حرف است. حروف صدادار 8 تا و حروف صامت 23 تا میباشند. حروف صدادار در الفبای کردی از قرار ذیل میباشند: a ، e ، ê ، i ، î ، o ، u ، û در اینجا کلماتی را بعنوان نمونه در ارتباط با هر یک از حروف الفبا ذکر کردهایم، تا یادگیری حروف الفبای کردی، چه از نظر نوشتاری و هم از نظر فنوتیک (صدای حروف) کاملأ واضح و شفاف گردد. Av - Agir - Çiya – Mîvan ( آب - آتش - کوه – مهمان )
Beran - Bizin – Bav - Bihar ( قوچ - بز - پدر – بهار )
Cacim - Fincan – Canîk ( جاجم - فنجان - کره اسب )
çar- Çûçik – kemançe ( چهار - گنجشک – کمانچه )
Dar - Dîk – Radiyo (درخت - خروس – رادیو)
Ker - Şeş – Ewr (الاغ - شش – ابر)
Êvar - Pênc – Rêwî (غروب - پنج – رهرو)
Filçe - Heft – Tilifûn (فلچه - هفت – تلفن)
Goşt - Gêrmî – Golik (گوشت - آش – گوساله)
Honer - Hirmî - Hîv - Havîn (هنر - گلابی - ماه – تابستان)
Birîn - Gizêr - jin (زخم - هویچ – زن)
Taksî - Dîk - Dîwar (تاکسی - خروس – دیوار)
jin - jûjî - Qijik - Roj (زن - جوجه تیغی - کلاغ سیاه و سفید – آفتاب)
Ker - Kûsî – Kewçî (خر - لاک پشت – قاشق)
FîL -Lîmû -Leklek (فیل - لیمو - لک لک)
Mişk - Masî - Mêş - Mûzîk ( موش - ماهی - مگس – موسیقی )
Nan - Mange - Nînik (نان - ماده گاو – ناخن)
Ordek - Otobûs - Gog ( اردک - اتوبوس – توپ )
Pîvaz - Pişik – Penîr - Payîz ( پیاز - گربه - پنیر – پاییز )
Qaz - beq – qirik (غاز - قورباغه – کلاغ)
Rovî - Mar -Çar (روباه - مار – چهار)
Saet - Sêv – Sîr (ساعت - سیب – سیر)
Şêr -Şîr - Şûşe – Şeker (شیر - شیرخوردن - بطری – شکر)
Texte - dest - Tût (تخته - دست – توت)
Kêrgu - Guçik – Gul (خرگوش - گنجشک – گل)
Dûr - Bilûr - Kûçî – Bûk ( دور - نی - سگ – عروس )
Çav - kevir – Deve ( چشم - سنگ – شتر )
Weris - Ewr – Dewrî ( ریسمان - ابر – بشقاب )
Xak - berx - Xiyar (خاک - بره – خیار) )
Radiyo- Meymûn - yêk (رادیو - میمون – یک)
Pez - Derzî -Xinzîr - Moz - Zivistan (گوسفند - سوزن - خوک - موز- زمستان)
در اینجا برای مفهوم شدن بکارگیری کلمات کردی در جمله نویسی، چند جمله زیر بعنوان نمونه عرضه گردیده است:
çiya pir sarin کوه ها خیلی سرد هستند.
Daniyal şagirdek zîrek e دانیال یک دانشآموز زیرکی است.
Rengê qelema min qehweyî ye رنگ قلم من قهوهای است.
در این قسمت، مبحث ضمایر شخصی و اسم را همراه باآوردن مثال هایی جهت سهولت در فراگیری گرامر زبان کردی، مورد بررسی قرار میدهیم.
گرامر Rêziman در اینجا بواسطه اینکه در زبان محاورهای در میان کردها معمولأ ضمایر بیشتر مورد استفاده قرار میگیرند، لذا در این بخش، مبحث اسم (و ضمایر شخصی) را بررسی میکنیم. در فرصت های آتی مباحث فعل، حروف اضافه، صفت و ... را مطرح خواهیم کرد. ضمیر Cînav ضمیر کلمهای است که بجای اسم مینشیند (اسم کلمهای است که برای نامگذاری موجودات جاندار و بیجان استفاده میشود). زبان کردی دارای دو گروه ضمیراست: به فارسی: من ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Min ضمایر ساده (مستقیم): Ez به فارسی: تو ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Te ضمایر ساده (مستقیم): Tu به فارسی: او(مرد)،آن ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Wî ضمایر ساده (مستقیم): Ew به فارسی: او(زن)،آن ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Wê ضمایر ساده (مستقیم): Ew به فارسی: ما ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Me ضمایر ساده (مستقیم): Em به فارسی: شما ضمایر کنایه (غیر مستقیم): We ضمایر ساده (مستقیم): Hûn به فارسی: آنها ضمایر کنایه (غیر مستقیم): Wan ضمایر ساده (مستقیم): Ew A) کاربرد ضمایرساده: ضمایر ساده در مواردزیر استفاده میشوند: الف) بعنوان فاعل (کنندهء کار) در انجام دادن کاری (فعل)در تمام زمان ها بکار میروند ( به جز زمان های گذشتهء افعال متعدی): çûn(رفتن) یک فعل لازم است. Ez در اینجا ضمیر ساده و کنندهء کار (فاعل)میباشد. من دارم به مدرسه میروم. .Ez diçim debistanê من به مدرسه خواهم رفت. .Ez ê biçim debistanê من به مدرسه رفتم. .Ez çûm debistanê من به مدرسه رفتهام. .Ez çûme debistanê من به مدرسه میرفتم. .Ez diçûm debistanê من به مدرسه رفته بودم. .Ez çûbûm debistanê ب) بعنوان مفعول درجملاتی که دارای افعال متعدی (زمان های گذشته) هستند: dîtin (دیدن) یک فعل لازم است. Ez در اینجا ضمیر ساده و هم چنین مفعول جمله میباشد. B) کاربرد ضمایرکنایه (غیر مستقیم): ضمایر کنایه در موارد زیر استفادهمیشوند: الف)بعنوان فاعل در جملاتی که دارای افعال متعدی (زمان های گذشته) هستند: xwarin(خوردن) فعل لازم است. Min در اینجا ضمیر کنایه و هم چنین فاعل جمله میباشد. من یک سیب را خوردم. .Min sêvek xwar من یک سیب را خوردهام. .Min sêvek xwariye من یک سیب را میخوردم. .Min sêvek dixwar من یک سیب را خورده بودم. .Min sêvek xwaribû ب) بعنوان مفعول درجملاتی که دارای افعال متعدی (زمان های حال و آینده) هستند: تو من را میبینی. .Tu min dibînî تو من را خواهی دید. .Tu yê min bibînî پ) ضمایر کنایه برای یک حرف اضافه، بعنوان مفعولمیباشند: مثال: از - ji از من / تو / او (مرد) / او (زن) / ما / شما / آنها ji min /te / wî / wê / me / we / wan ت)در حالت ملکی: دست من / تو / او (مرد) / او (زن) / ما / شما / آنها destê min / te / wî / wê /me /we / wan
مال من/ تو/ او (مرد) / او (زن)/ ما / شما / آنها ê min / te / wî / wê / me / we / wan ضمایر مفعولی Cinavên berkirde وقتی که یک ضمیر ساده (مستقیم) بعنوانفاعل استفاده شود، ضمیر کنایه (غیر مستقیم) بعنوان مفعول استفاده میشود، و بالعکس. من تو را میبینم (دارم میبینم) Ez te dibînim تومن را میبینی Tu min dibînî او (زن/مرد) میبیند او (زن/مرد) را Ew wî/wê dibîne ماشما را میبینیم Em we dibînin شماما را میبینید Hûn me dibînin آنهامیبینند آنها را Ew wan dibînin من تو رادیدم. .Min tu dîtî تو من رادیدی. .Te ez dîtim او (مرد) دید او (زن/مرد) را. .Wî ew dît او (زن) دید او (زن/مرد) را. .Wê ew dît ما شما رادیدیم. .Me hûn dîtin شما ما رادیدید. .We em dîtin آنها دیدند آنهارا. .Wan ew dîtin ضمایر انعکاسی Cinavên Vegerok ضمیر انعکاسی کلمهء xwe (خود / صاحب بودن) است که برای تمام اشخاص بکار میرود. من خودم رامیبینم. .Ez xwe dibînim تو خودت رامیبینی. .Tu xwe dibînî او (زن/مرد) میبیند خودش (زن/ مرد) را. .Ew xwe dibîne ما خودمان رامیبینیم. .Em xwe dibînin شما خودتان رامیبینید. .Hûn xwe dibînin آنها خودشان رامیبینند. .Ew xwe dibînin صفات وضمایر ملکی Rengdêr u Cînavên xwedîtî ضمایر کنایه معمولأ بعنوان ضمایر و صفتهای ملکی استفاده میشوند. دراینموارد همیشه یک پسوند اسم را به ضمیر کنایه مرتبط میکند. پسوندهای معلوم (معین) اسم های مفرد مونث a اسم های مفرد مذکر ê اسم های جمع ên کلمه y در اسمهایی که به یک حرف صدادار ختممیشوند، بین حرف صدادار و پسوند اسم قرار میگیرد. در واقع کلمهء y در اینجاهمانند یک بافر (زینت بخش) عمل کرده و اسم را خوش بیان میکند. پسوندهای نامعلوم(نامعین)
اسم های مفرد مونث e اسم های مفرد مذکر î اسم های جمع e پسوند اسم (نسبت داده شده) به همراه ضمیرکنایه، یک ضمیر ملکی را درست میکند. مال من (کتاب) a min کتاب من Kitaba min مال تو (قاشق) yê te قاشق تو Kevçîyê te مال او (اسم) ê wê اسم او (مونث) Navê wê مال او (خانه) a wî خانه او (مذکر) Mala wî مال ما (شاگردها) ên me شاگردان ما Şagirdên me مال شما (معلمین) yên we معلمین شما Mamostayên we مال آنها (سوزن) ya wan سوزن آنها Derzîya wan کتاب شما از مال من بهتر است. .kitaba te ji a min rindtir e قاشق شما از مال من درازتر است.
.Kevçîyê te ji yê min dirêjtir e کاردهای شما از مال ما سنگینترند. .Kardên te ji ên me girantir in یک کارد من. .Kardeke min یک معلم (مذکر) شما. .Mamostayekî we کتاب های آنها. .Kitabêne wan یک کارد من تیز نیست. .Kardeke min tûj nîne من یک معلم شما را دیدم. .Min Mamostayekî we dît کتاب های آنها خوبند. Kitabêne wan rind in حروف همصدا tîpên Pevdeng در زبان کردی کلماتی هستند که در آن دو حرف الفبا با هم ترکیب شده و یک صوت را میسازند، بعبارت دیگر این دو حرف را همصدا (Pevdeng) میگویند، که در کنار یکدیگر قرارگرفته و با کمک همدیگر صدایی مطلوب جهت تلفظ و بیان کردن آن کلمه را ایجاد میکنند.
بعنوان مثال:
W)وو) و X(خ) بعنوان دو حرف در کنار یکدیگر قرارگرفته و با همدیگر آن صدایی از " خ " را که مـطلوب بیان کلمهء xwîn خون در کردی است را درست میکنند، و همین طور مثال های دیگری که ذیلأ بیان شده است. Pevdeng : >>> xw )خون) xwîn ,(کج، پایین)xwar,(سالم)xweş,(صاحب(xwedî )xwendinخواندن) ,xwarin(خوردن) ,xwê(نمک) ,xwedi(خدا)) ,xweخودش(, ... نکات و یا قواعد ویژهای از دستور و گرامر زبان کردی که واقعأ زبان کردی را بسیار وزینتر، غنیترو شیرینتر نموده است را در اینجا با هم مرور میکنیم. کلمات کردی اساسأ با حروف u, û , i شروع ویا ختم نمیشوند. در اینجا برای روشن شدن مطلب چند مثال را ارائه میدهیم. مثال: حرف i معمولأ در حروف اضافهء ji ,bi ,li ,di (البته در درس های آینده حروف اضافه در زبان کردی را بطور مبسوط بحث خواهیم کرد) و همچنین کلمهء پرسشی çi (چی) در زبان کردی بیشتر استفاده میشود. حرف u معمولأ در کلماتی مثل عددdu (دو)، ضمیر tu(تو)، کلمهءربطی ku(که) ، اگر، و کلمهء پرسشیku (کجا) در زبان محاورهای بین مردم بیشتر استفاده میشود. ?Ew çi ne آنها چی هستند؟ .Reqema du ji yêk girtir e رقم دو از یک بزرگتر است. ؟Tu ji Kurdên Xorasanê kesek dinasî تو ازکردهای خراسان کسی را میشناسی؟ .Kela ku ew lê rûdine روستا یاقلعهای که او در آن ساکن است. .Ku tu wî bibînî اگر شمااو را ببینید. ?Ew ji ku tê او از کجا میآید؟ ?Tu li ku yî تو درکجا هستی؟ در زبان کردی ازدیدگاه نوشتاری و املائی؛ معمولأ کلماتی که دارای یک حرف بصورت تکراری (tt,ll,rr...)، و یا دو حرف با صدای نزدیک بهم (“d-t” , “p-b”....) که درکنار یکدیگر قرار بگیرند، نداریم . چون که اگر این حروف در کنار یکدیگر قرار بگیرند یکی از آنها نوشته نمیشود. مثال: جوانتر، کوچکتر xurtir <<< xurt-tir بهتر rintir <<< rind-tir پس شام، بعد از شام paşîv <<< paş-şîv (رئیس جمهور) serokomar <<< serok-komar (غنیتر، ثروتمندتر) dewlementir<<< dewlemend-tir (یک سیلابی) yêkîte <<< yêk-kîte حروف دو صدایی: صدای نرم وخشک Tîpên du dengî در زبان کردی حروف p, k , ç , t میتوانند دارای دو صدا یا آوا باشند. این دو صدا را که معمولأ یا صدای نرم (deng nerm) و یا صدای خشک (deng hişk) مینامند با حرکت لب ها در هنگام تلفظ آن حرف قابل تشخیص است (در واقع یک حرف است با دو صدا، بستگی به چگونگی کاربرد آن در کلمه دارد). در بعضی متون کردی هنگامیکه تلفظ حرف، صدای خشک را دارد، زیر حرف یک خط میکشند ( مثل: K, P, T, Ç )، که این خود تلفظ و خواندن آن کلمه در متن را برای خواننده واضح و بسیار ساده میکند. مثال: لازم است که چگونگی نوشتن حروف دو صدایی و بطور کلی این قاعدهء املایی را در کتابهای آموزشی مدارس و همچنین فرهنگ لغت کردی رعایت کرد. اما در راستای زبان محاورهای در واقع پیدا کردن حرفی از دیدگاه الفبایی در این ارتباط لزومی پیدا نمیکند، چون که با این قاعده حروف مذکور براحتی در جمله قابل تمییز دادن هستند. زبان کردی از لحاظ اسم مکرر بسیار غنی، پر محتوا و گوش نواز است. گاهی برای ترجمه یکی از این اسامی به زبانی دیگر باید سطرها نوشت. در حقیقت کثرت اصوات در زبان کردی نشانه قدرت و گستره عظیم واژگان آن است. در ادامه نمونه ای از این اسامی مکرر آمده است. اسم صوت مکرر – Navê dêngê ducare Bare bar صدای بع بع گوسفند به هنگام جستجوی بره Çilqe çilq صدای آب درون قمقمه نیمه پر به هنگام تکان خوردن Çîve çîv صدای جوجه پرندگان Cize ciz صدای سرخ شدن چیزی درون روغن داغ Drîng drîng صدای زنگوله حیوانات اهلی Firre firr صدای بد نوشیدن مایعات، هورت کشیدن Fîte fît صدای سوت Gume gum صدای پا به هنگام راه رفتن روی بام Gurim gurim صدای کوبیدن چیزی، مانند کوبیدن (با چوب ضربه زدن) قالی به هنگام شستن یا تمیز کردنGurme gurm صدای توپ جنگی Gurpe gurp صدای کم یا زیاد شدن آتش در بخاری نفتی یا چوبی Gurre gurr صدا خفیف رعد و برق Hare har صدای نعره خر، صدای سگ آماده حمله Hişe hiş صدای آب رودخانه ای که از دره ای پایین می آید Horre hor صدای موتور ماشین از دور Hoşe hoş صدای آب در حال جوشیدن درون کتری، صدای حرکت مار درون علف خشک یا کمی خشکKakir kakir (qibe qib)صدای خواندن کبک Kale kal صدای بره گوسفند و بز (نالیدن در جستجوی مادر) Kefte keft صدا پارس کردن سگ Kirpe kirpصدای شکستن چیزی سفت در دهان بسته Kuxe kux (kuxte kuxt) صدا سرفه کردن Mirçe mirç صدای مزه کردن دهان، صدای ناشی از مک زدن Piste pist صدای درگوشی صحبت کردن چند نفر با هم Qare qar صدای مردان به هنگام عصبانیت Qîje qîj صدای زنان به هنگام عصبانیت Qîrre qîrr صدای فریاد زنان و کودکان در مصایبی مانند زلزله، سیل و … Şirre şirr صدای باران، صدای ریختن آب از ناودان روی زمین Teqe teq صدای در زدن، صدای شلیک چندین گلوله Tike tik صدای حرکت عقربه ساعت Wîze wîz صدای باد شدید و کولاک که درون درختان، کوه و … می پیچد Xurre xur صدای خر خر کردن در خواب Zînge zîng صدای به هم خوردن سکه ها Zirme zirm صدای ضرب و موسیقی و امثال آن Zirre zirr صدای بلند خر
اسم معرفه و نکره Navên naskirî (bêli) u yên nenaskirî در زبان کردی از دیدگاه گرامری، اسم را به دو فرم؛ اسم معرفه و اسم نکره نیز تعریف کردهاند. کلمهء ” گرامر / Grammar ” خود یک کلمهء انگلیسی است که معادل آن به فارسی ” دستور زبان ” و همچنین معادل آن به کردی ” rêziman ” میباشد. اسم معرفه Navên bêli (naskirî اسم معرفه ؛همان اسمی است که در واقع برای خواننده و یا شنونده کاملأ مشخص و معین است (بعبارت دیگر شنونده او را میشناسد). مثلأ ؛ دانیال سیب را خورد؛ در اینجا، کلمهء ” دانیال ” اسم معرفه است، چونکه برای شنونده کاملأ معین و مشخص است که چه کسی (دانیال) سیب را خورده است. . Daniyal sêv xwar دانیال سیب را خورد. . Kambîz ji Xorasanê koç kir کامبیز از خراسان کوچ کرد. . Daniyal bi zimanê kormancî deng (gep) dikeدانیال به زبان کردی (لهجهء کرمانجی) صحبت میکند. اسم نکره (nenaskirî (Navên ne-bêli اسم نکره ؛ همان اسمی است که برای خواننده و یا شنونده، نامشخص و نامعین است. مثلأ ؛ یک دانشآموز سیب را خورد؛ در اینجا کلمهء ” دانشآموز ” اسم نکره است، چونکه برای شنونده کاملأ معین و مشخص نیست که آن دانشآموز چه کسی است. . Şagirdek sêv xwar یک دانشآموز سیب را خورد. نشان و علائمی که در زبان کردی برای ساختن یک اسم نکره استفاده میشوند: در اسامی مفرد؛ معمولأ از کلمهء Yek بعد از اسامی که با یک حرف صدادار ختم شده ( و یا گاهأ Yêkکه البته معمولأ در زبان محاورهای به حالت خلاصه شدهء êk تبدیل میشود)، و همچنین از کلمهء ek بعد از اسامی که با یک حرف صامت ختم شده، استفاده میشود.
در اسامی جمع؛ معمولأ از کلمهء hin و یا hinek (تعدادی) که در ابتدای اسم ، و یا in که در انتهای اسم آورده میشود، استفاده میشود . مثال: Xanîyek / Xanîyêk (یک خانه) Polîsek (یک پلیس) Kitabek (یک کتاب) Sêvek (یک سیب) eçek (یک دختر) Lawek (یک پسر) Kevçîyek / Kevçîyêk (یک قاشق) Rovîyek / Rovîyêk (یک روباه) Jujîyek (یک جوجهتیغی) Dîkek / Dîkêk (یک خروس) Nameyek (Namêk (یک نامه) Mangeyek (Mangêk (یک مادهگاو) Masîyek / masîyêk (یک ماهی) Hin mamosta / hinek mamosta (mamostayin (تعدادی معلم) hin şagird / hinek şagird (şagirdin (تعدادی دانشآموز) hin cotkar / hinek cotkar ( cotkarin (تعدادی شخمکار) hin mîvan / hinek mîvan ( mîvanin (تعدادی مهمان) ضمایر اشاره: Cînavên êşarkî ضمیر اشاره کلمهای است که یک شخص، یا یک چیز، یا یک مکان و یا یک حادثه را نشان میدهد. ضمایر اشاره بر دو نوع هستند: ضمایری که اشاره به نزدیک میکنند، ضمایری که اشاره به دور میکنند. ۱- ضمیر اشاره ای نزدیک: همان کلمهء ” این ” (ev, va) است که چیز و یا مکان نزدیک را نشان میدهد. در مورد اشخاص نیز کلمات ” (ایشان/ زن) vê ،(ایشان/ مرد) vî/ viya ،(اینها/ زن یا مرد)van/ vina ” میباشند که در واقع شخص یا اشخاص نزدیک را نشان میدهند. (بطور خلاصه ضمایر اشارهای نزدیک: ev, vê, vî, van). 2- ضمیر اشارهای دور: که همان کلمهء ” آن “ ( ew ) است که چیز و یا مکان دور را نشان میدهد. در مورد اشخاص نیز کلمات ” ( او/ زن) wê ، (او/ مرد) wî/ wiya ، (آنها / زن یا مرد) wan/ wina ” میباشند که در واقع شخص یا اشخاص دور را نشان میدهند. (بطور خلاصه ضمایر اشارهای دور: ew, wê, wî, wan ). توضیح اینکه جمع یا مفرد بودن ضمایر اشاره معمولأ توسط فعل آن جمله مشخص میشود.کلمهء ” e ” و یا ” ye ” افعال مفرد هستند، لذا ضمیر آنان نیز مفرد است. کلمهء ” in ” و یا ” ne ” افعال جمع هستند، لذا ضمیر آنان نیز جمع میباشد. در زبان کردی، دو کلمهء ” ye “ و ” ne ” بعد از کلماتی که به حروف صدادار ختم شدهاند، آورده میشوند. ضمیر اشاره غیر مستقیم مستقیم ضمایر اشارهای نزدیک مذکر (مفرد) Evî (vî Ev (va مونث (مفرد) Evê (vê Ev (va جمع Evan (van ev (vina مذکر (مفرد) Ewî (wî ew ضمایر اشارهای دور مونث (مفرد) Ewê (wê ew جمع Ewan (wan Ew (wina مثال: (آن ، او) Ew ,(این ، ایشان) Ev / va .Ev e (va ye این است (اشاره به نزدیک). در اینجا ” va یا Ev ” ضمیر اشاره است، و ” ye یا e ” فعل است. .Ev in (vina ne اینها هستند. در اینجا ” Ev یا vina ” ضمیر اشاره است، و ” in یا ne ” فعل است. . Ew e آن است (اشاره به دور). در اینجا ” e ” فعل است، و ” Ew ” ضمیر اشاره است. . Ew in آنها هستند. . Ew Kitab e آن کتاب است. . Ew mamosta ye او معلم است. . Ev kitab e / va ketab e این کتاب است. . Ev Kitab in / vina ketab in اینها کتاب هستند.
. Ev sêv e / va sêv e این سیب است. . Ev sêv in / vina sêv in اینها سیب هستند (این سیبها هستند). . Ev kevçî ye / va kevçî ye این قاشق است. . Ew kevçî ne آنها قاشق هستند. . Wê ji diya xwe ra xelatek kiriye ایشان/ زن (اشاره به دور) برای مادرش یک هدیه خریده است. . Wî dê u bavê xwe dîtin ایشان/ مرد (اشاره به دور) مادر و پدر خود را دید. . Vê kerasek ji xwe ra kiriye ایشان/ زن (اشاره به نزدیک) یک پیراهن برای خودش خریده است. . Vî got ku li şîrwanê rûdine ایشان/ مرد (اشاره به نزدیک) گفت که ساکن شیروان است. . Wan ji Qoçanê barkiriye آنها (اشاره به دور) از قوچان کوچ کردهاند. . Van hirmî ji darê jê kirine اینها (اشاره به نزدیک) گلابیها را از درخت کندهاند. در اینجا لازم به توضیع است که کلمات ” e ، ye ، in ، ne ” که در جملات با ضمایر اشارهای (شئی، چیز، مکان) بکار رفتهاند، چون خود فعل جمله میباشند لذا بهمین خاطر از اسم یا ضمیر ماقبل خود جدا نوشته شدهاند. اما در جملاتی که ضمایر اشارهای ( شخصی ) بکار رفتهاند، به افعال ماقبل خود چسبیدهاند تا آن افعال را به زمانهای مختلف صرف کند ( بعبارت دیگر اینکه دو فعل پشت سر هم قرار نمیگیرند). نشانهها و یا علایم نقطهگذاری در یک جمله (یا یک متن) Niqteşanî در هنگام صحبتکردن گاهأ از حرکات دست ، سر، ابرو، چشمها و دیگر علایم یا اشارات برای ارائه صحیح بیانات و فهماندن دقیق مطلب استفاده میشوند. گاهأ طنین صوت بالا، پایین، زیر، بم و یا بطور کلی صدا بریده و قطع میشود. در هنگام نوشتن نیز بایستی حرکات مذکور به نوعی با مرقوم نمودن علایم و نشانههایی ارائه شوند، به این علایم یا نشانهها در زبان کردی Niqteşanî میگویند. در واقع با استفاده صحیح از این علایم در هنگام خواندن و نوشتن، آن مطلب برای شنونده براحتی قابل فهم میشود. این علایم از قرار ذیل میباشند (اسامی آنان به فارسی و کردی ذکر شدهاند): ( .) نقطه / niqte ( , ) ویرگول / bêhnok ( ; ) نقطه ویرگول / niqtebênok ( : ) دو نقطه / niqtecot ( … ) سه نقطه / sêniqte ( ! ) علامت تعجب، بانگ / niqtebang ( ؟ ) علامت سئوال / niqtepirs ( - ) خط تیره / bendik ( “ … ” ) گیومه / dunîk ( ) پرانتز / kevanok ( *** ) سه ستاره / sê stêrk ( sê çîk مقدمه این نوشته و بیشتر مثال های آن از کتاب دستور زبان کردی کرمانجی تالیف یوسف کلونگ زاده انتخاب شده است. موضوعات مرتبط: آموزش زبان کردی، زبان هاي كردي و جغرافياي كردي [ چهارشنبه 1391/10/06 ] [ 15:46 ] [ ]
نام رنگها به کردی Şîn, Hêşîn – آبی Binefşî, Binefş, Mor, Xemrî – بنفش Pembe, Pemberî – پوست پیازی، صورتی Firûzeyî – فیروزه ای Sût – صورتی Kekeşîn Zîv – نقره ای Gewr – خاکستری Kesk – سبز Keskêzer – زیتونی Zer – زرد Qîçik – زرد روشن Zêr – طلایی Tûtik, Narincî – نارنجی Pirteqalî – پرتغالی Sor: سرخ، قرمز Gewez Qehwayî – قهوه ای Qemer – قهوه ای کم رنگ Bej – بژ Reş – سیاه Sipî, Berfî, Sîs, Qaş – سفید Belek – سیاه و سفید، ابلق Pembe: Rengê pîvazî, پوست پیازی Qehwayî: Rengê qehwê, قهوه ای Qer: رنگی بین قهوه ای سوخته و سیاه – Beranê Qer. Reş: Tarî. Şeva reş. سیاه Reşbelek: Sipî û reş têkel. Çavên reşbelek. Belek: Reş û sipî bi hevre. Sipî: Rengê berfê. سفید Sîs: Tiştê tava rojê lê nedayî û sipîtaleye. سفید Şîn: Rengê esmanî, derya. آبی Şîrikî: Rengê mina şîrî. شیری Xakî: Rengê axê, rengê xak. Cilikêt serbazan rengê xakîne. خاکی Zer: Rengê rojê, rengê mûzê, rengê belgên payîzê. Kej: بور Zerê: بلوند Berfî: Rengê sipî xweşik mîna berfê. Genimî: Rengê mîna genimî. گندمی Esmer: Genimî. گندمی Gewr: Rengê sipîyê tarî. خاکستری Boz: Gewr, Rengê vekirî yê erdê. ابری، خاکستری کم رنگ Poş: Rengê sipî yê ser şînî ve. Pirça nîvnîve sipî û reş. Hinarî: ber bi sorekê geş ve ye. اناری Binefşî, Binefş, Mor, Xemrî: بنفش Xemrî: Rengê şîn û sor yên têkel. بنفش منبع : فرهنگستان زبان کردی موضوعات مرتبط: زبان هاي كردي و جغرافياي كردي [ چهارشنبه 1391/09/29 ] [ 8:16 ] [ ]
شهرستان مریوان شهرستان مريوان با طول و عرض جغرافيايي بين 35 درجه و 48 دقيقه تا 2 درجه و 35 دقيقه عرض شمالي و 46 درجه و 45 دقيقه تا 45 درجه و 58 دقيقه طول شرقي نصفالنهار گرينويچ از شمال به شهرستان سقز، از شرق به شهرستان سنندج و ديواندره و از جنوبشرقي به شهرستان سروآباد و از غرب و شمال غربي به خاك عراق محدود است. شهرستان مريوان از جمله شهرستانهايي در استان کردستان است که در دهه 60 به دليل جنگ ايران و عراق و حوادث ناشي از آن و در دهه 70 خورشيدي به دليل دستيابي و خريد و فروش کالاهاي خارجي و داخلي و داير شدن بازارچه مرزي، تغييرات جمعيتي چشمگيري داشته است.شهر مريوان در حدود يک سده پيشينه تاريخي دارد. يکي از شاهزادگان قاجار به نام فرهاد ميرزا که کمي پيش از مشروطيت در اين محل حکومت مي کرد، در مريوان قلعهاي بنا کرد که جريان بناي آن را در کتيبهاي که به ديوار مسجد دارالاحسان ( مسجد جامع سنندج ) نصب کرده، شرح داده است. اين شهر مرزي در همسايگي دولت عثماني قرار داشت و به دستور ناصرالدين شاه قاجار در سال 1282 هـ .ق قلعهاي مستحکم در آنجا احداث شد. در سال 1286 هـ .ق حاج فرهاد معتمدالدوله بر استحکام قلعه افزود و آن را شاه آباد ناميد. در کنار همين قلعه نظامي، روستايي به وجود آمد که به نام قلعه ( مريوان) نامگذاري شد. در داخل شهر به دستور حاج معتمدالدوله يک باب قنات، حکام و آب انبار احداث شد. بعد از حاج فرهاد معتمدالدوله، حاج محمد عليخان ظفرالملک قعله را وسعت داد و در داخل آبادي شاه آباد چندين باب منزل، يک کاروانسرا و قناتي ديگر احداث کرد. بعدها کليه اين تاسيسات در اثر شورش و هرج و مرج عشاير کرد منطقه، ويران شد. در اوايل حکومت پهلوي، حاکم وقت در روستاي موسک دژي بنا نهاد که امروزه از آن به عنوان پادگان استفاده مي شود و فاصله چنداني با شهر ندارد. آبشار گویله کردستان آبشار گویله کردستان آبشار گویله در 20 کیلومتری شهرستان مریوان در نزدیکی روستای گویله قرار دارد.این آبشار از میان جنگلهای پرپوشش منطقه مرزی کردستان در محور سقز- مریوان قرار دارد و ارتفاع آن به بیش از 50 متر می رسد.لازم به ذکر است این آبشار از جاده ی سقز – مریوان قابل مشاهده است و فاصله ی آن تا جاده حدود 1 کیلومتر است.
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، مکانهای دیدنی استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 9:10 ] [ ]
روستای نگل
چوپان که به تنهایی نمی تواند صندوقچه را بیرون آورد، اهالی روستا را خبر می کند.مردم، صندوقچه را بیرون می آورند و قرآن بزرگی در آن صندوقچه می یابند که گویا بر پوست آهو نوشته شده است.اهالی این امر را به فال نیک گرفته، در همان مکان مسجدی می سازند و روستای نگل نیز که چند کیلومتر دورتر از مکان امروز آن است را به محل جدید انتقال می دهند و روستای نگل نیز چند کیلومتری از محل اصلی خود تغییر کرده و به محل کنونی انتقال یافته است. مردم بر این اعتقادند چون این قرآن در اثر توجه چوپان به گُلی زیبا، کشف شده بود، این محل به « نوگل » معروف شد و مردم، مسجدی به نام « مسجد نوگل » را بنا نهادند که به مرور زمان به « مسجد نگل » شهرت یافت.برای « نگل » معنا های دیگری نیز یافت شده است از جمله به معنی زمین سنگی و سنگلاخ، همچنین ممکن است تغییر یافته کلمه « نیل » به معنی شعله آتش باشد که نشان از ترویج آیین زردشت در این منطقه دارد . در مورد این اثر تاریخی در کتاب های حدیقه ناصریه و تحفه ناصریه مطالبی به این شرح آمده است : ... در یکی از دهات این بلوک که نگل اسم دارد ... و در مسیر قدیمی که به مسجد عبدالله عمر یا عبدالله عمران مشهور است، قرآنی در این مسجد هست خیلی بزرگ که به خط کوفی نوشته شده است . بنا به اعتقادات و باور های مردم یکی از چهار قرآن خطی است که در زمان خلیفه سوم به رشته تحریر در آمده و به چهار اقلیم دنیا فرستاده شده است.به همین دلیل، مردم اعتقاد زیادی به این کلام الهی دارند و نزد مردم منطقه ابعاد معنوی این اثر، ارزشی بسیار دارد.مردم روستا در حل مشکلات و گرفتاری های زندگی خود از آن یاری می جویند و قسم دروغ به آن را گناهی بزرگ و نابخشودنی می دانند.
وضعیت نگهداری از قرآن نگل این قرآن هم اکنون تحت نظارت سازمان اوقاف بوده و هیئت امنای مسجد روستا ( که در چند سال اخیر به طور کامل بازسازی شده و دارای دروازه ای با عنوان دروازه قرآن است ) از آن نگهداری می کنند . چند برگ قرآن مذکور پس از سرقت های پیاپی و هم چنین بوسیدن و زیارت آن توسط زائران از بین رفته است. به دلیل اهمیت تاریخی این قرآن و نیز جایگاه بارز آن در اعتقادات مردم منطقه، برای محفوظ ماندن قرآن از دستبرد های احتمالی جایگاهی محکم و مطمئن برای نگه داری این قرآن ساخته اند. این قرآن طی سالیان گذشته مورد استفاده عموم بوده و چندین بار نیز به سرقت رفته است به همین دلیل آسیب های فیزیکی و شیمیایی زیادی مانند پارگی، لکه های ناشی از اثر انگشت، امضای یابندگان و ... دیده است. با توجه به سرقت های پیاپی، قرآن مذکور هم اکنون در محفظه شیشه ای ضد گلوله بدون شرایط محیطی از نظر دما و رطوبت نگهداری میشود و نیاز مبرمی به انجام امور حفاظتی و تحقیقاتی احساس می شود. قرآن نگل که مرداد ۱۳۸۳ از مسجد روستای نگل به سرقت رفته بود، اواخر آذر ۱۳۸۳ در جهرم در استان فارس کشف شد. سرقت قبلی در سال ۱۳۷۱رخ داده بود.اهالی روستای نگل تمایلی ندارند که قرآن در اختیار میراث فرهنگی باشد و ترجیح می دهند قرآن در محل اصلی خود یعنی مسجد روستای نگل نگهداری شود. با توجه به مذاکرات صورت گرفته با اعضاء هیئت امنای مسجد در خصوص حفاظت و مرمت این اثر تاریخی در محل و تقبل هزینه و تأمین مکان مورد نیاز، پژوهشکده حفاظت و مرمت آثار تاریخی - فرهنگی در نظر دارد با اعزام هیأتی جهت ارایه راهکار های حفاظتی و مرمتی در محل، نسبت به شروع عملیات حفاظت و مرمت قرآن مذکور اقدام نماید . موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، مکانهای دیدنی استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 9:9 ] [ ]
غار کرفتو در نـتـیـجه آزمایـشـات خاک شـناسـی که از غار کـرفـتـو به دسـت آمـده نـشـان می دهـد به عـلت یک رشـته فعالـیـتهای جـزئـی و فعـل و انفعالاتـی که در سـطح غـار به عـمـل آمـده و رسـوباتـی که بر جای مانـده ایـن غـار از هـزاره چهارم پـیـش از مـیلاد عاری از فعالـیـتـهای انـسـانـی گـردیـده است و سـاکـنـیـن آن که گـله دارانـی کـوچ رو بـوده انـد آن مـنطـقه را تـرک کـرده انـد.غار کـرفـتـو به جهـت گـمانه هایـی که در آن حـفـر گـردیـده و بعـضا تا عـمـق 5/5 مـتـر پـایـیـن رفـته است با تـوجـه به لایـه های مـوجـود که تحـتانـی تـریـن آن دارای تـراشـه های سـنگـی و تـیغـه ای بـوده است یک فاصله هـزار سـاله را نـشـان مـی دهـد و دوباره به آثار زیـسـت انـسـانـی مـیـرسـد که دارای چهاردوره سکـونـتـی است : پـیـش از تاریخ، اشکانـی، سـاسـانـی، اسـلامی که البته دوره سـلـوکی آن چـنـدان مـورد یـقـیـن نیست. چه بـسـا که کـتـیـبه مـورد بحـث مـمکـن است در قـرون گـذشـته ایجاد شـده باشـد که البته بایـد با مطالعات بـیـشـتـر و آزمایـشـاتـی که از خـود کـتـیـبه به عـمـل می آیـد سـقـم آن عـیان گـردد. در گـمانه زنی ها مشخـص گـردیـد عـلاوه بر آنکه در سـطح غار لایـه ها به صـورت انـباشـت تاریخـی به شکـل دوره به دوره قـرار گـرفـته انـد خاکهای رانـده شـده به داخـل حـفـره های کـناری غار هـم به هـمان شکـل قـرار داشـته انـد به طـوریکـه در هـر دوره سـاکـنـیـن بعـدی خاک های دوره پـیـشـیـن را که در سـطح غار وجـود داشـته در حـفـره ها و سـوراخهای مـوجـود انـباشـته انـد.نـتـیجه لایـه نگاری در یـکـی از گـمانه ها ی چهارم که تـا عـمـق 5 مـتـری حـفـر گـردیـده است نـشـان داد که تـوالـی دوره های تاریخـی به هـمان صـورتـی است که مـواد فـرهـنگی آن در خاک های انباشـت شـده در دهـانه و حـفـره ها و نـیـز راههای فـرعـی مـسـدود شـده قـرار داشـته است.هـر چـنـد دوره پـیـش از تاریـخ آن کـمـتـر نـشـانـی از مـواد فـرهـنگـی مـوجـود را دارد با ایـن حال در بعـضی مـوارد با الک کـردن خاکـها، تـراشـه هایـی به دسـت می آیـد که با تـراشـه هایـی که در طـبـقه چهارم وجـود دارد مطابـقـت می کـند. کـشـف تـراشـه های سـنگـی در طـبـقـه چهارم و محـوطه بـیـرون غار نـشـانـه اسـتـفاده انـسـان در دوران پـیـش از تاریـخ است هـمچـنـیـن نـمـونه اشـیـای به دسـت آمـده باز نـشـانگـر ایـن واقعـیـت است اگـر چـه به عـقـیـده بعـضی دیگـر از کارشـناسـان امـور باسـتانـی مـی تـوان عـمـر غار را حـتـی خـیـلـی پـیـش تـر از آن حـسـاب کـرد .
وضعیت جغرافیایی و اقلیمی محوطه غار كرفتو در 72 كیلومتری شمال شرقی شهرستان دیواندره و با همین فاصله از جنوب شرقی شهرستان سقز قرار گرفته است.نزدیك ترین روستا در شمال غربی غار به فاصله 3 كیلومتری به نام میرسید یا میر سعید است. اصلی ترین راه دسترسی به آن از طریق جاده تكاب است كه به تازگی اسفالت گردیده است. كه پس از آنكه حدود 30 كیلومتری طی مسافت از شهرستان دیواندره طرف شمال می رویم. در دوراهی تكاب به سمت شرق باید حدود 32 كیلومتر را طی نمود و از یك مركز بخش بنام " گور باباعلی " عبور كرد. و سپس در دوراهی تكاب، كرفتو به طرف شمال، جاده ای شوسه پس از عبور از روستای " یوز باش كندی " حدود 3 كیلومتر بعد از آن غار كرفتو میرسد. ر سینه كش یك رشته كوه آهكی كه در شمال دره ای عمیق قرار گرفته است، آثار متعددی از پناه گاهها و دخمه ها و حفره ها دیده می شود. كه در كنار غار اصلی قرار دارد. موقعیت غار به گونه ای است كه به طور كلی بادگیر نیست و در زمستان ها برف دامنه جنوبی را نمیپوشاند. در حالی كه پانصد متر آن طرفتر در جنوب شرقی غار كاملا" بادگیر است برف آنرا می پوشاند. در آن سوی دره كوه دیگری وجود دارد كه به جهت القا شكل طبیعی آن، مردم اطراف به آن سه دختران می گویند، كه ارتفاع آن با رشته كوه مورد نظر یكسان است. در زمستان ها و هنگام سرما، درون غار گرم و در تابستان به لحاظ كوران باد، غار خنك است. دو چشمه آب در زیر تقابهای پائین غار وجود دارد كه سالیان دراز مردم از آن بهره مند
پیشینه تاریخی محوطه تا پیش از كاوش های علمی دو فصل گذشته ( زمستان 79 و تابستان و پائیز 80 ) بر پایه معماری موجود و نیز كتیبه ای كه به خط یونانی بر تارك درگاه یكی از اطاق های طبقه دوم غار نقش بسته ( اینجا جایگاه هر كول است. باشد كه پلیدی در آن راه نیابد) قدمت و سابقه سكونت و یا مورد استفاده قرار گرفتن آن را از دوره سلوكی به بعد یعنی اشكانی، ساسانی و اسلامی می دانستند. پس از كاوش هایی كه در دو فصل انجام گرفت و با نتیجه ای كه از مطالعات محوطه های اطراف غار به دست آمد مشخص گردید كه در پیش از تاریخ، به احتمال از اواخر هزاره پنجم پ.م. و هزاره چهارم پ.م. این غار همزمان با پناگاههای و غارهای دیگر از جمله غار كانی میكائیل مورد استفاده قرار گرفته است. نتیجه آزمایشات خاك شناسی كه از دو غار كرفتو وكانی میكائیل ( در 1 كیلومتری شمال كرفتو ) به دست آمده، نشان می دهد به علت یك رشته فعالیت های جزئی و فعل و انفعالاتی كه در سطح غارها به عمل آمده است و روسوباتی كه بر جای مانده این غارها از هزاره چهارم پ.م. عاری از فعالیت های انسانی گردیده است. و ساكنین آنها كه گله دارانی كوچ رو بوده اند، آن منطقه را ترك كرده اند. غار كرفتو به جهت گمانه هایی كه در آن حفر گردیده و بغضا" تا عمق 5/5 متر پائین رفته است با توجه به لایه های موجود كه تحتانی ترین آن دارای تراشه های سنگی و تیغه بوده كه پس از آن یك فاصله هزار ساله را نشان می دهد، دوباره با اثار زیست انسانی میرسد، دارای چهار دوره سكونتی است: پیش از تاریخ، اشكانی، ساسانی، اسلامی كه البته دوره سلوكی آن برای نگارنده چندان مورد یقین نیست. چه بسا كه كتیبه مورد بحث ممكن است در قرون گذشته ایجاد شده باشد. كه البته باید با مطالعات بیشتر و آزمایشاتی كه از خود كتیبه به عمل می آید، صحت و سقم آن عیان گردد. در گمانه زنی ها مشخص گردیدعلاوه بر آنكه در سطح غار، لایه ها به صورت انباشت تاریخی به شكل دوره به دوره قرار گرفته اند، خاك های رانده شده به داخل حفره های كناری غار هم به همان شكل قرار داشته اند، به طوریكه در هر دوره ساكنین بعدی خاك های دوره پیشین را كه در سطح غار وجود داشته در حفره ها و سوراخهای موجود انباشته اند. نتیجه لایه نگاری در یكی از گمانه ها tta.f1 گمانه a طبقه چهارم كه تا عمق 5/5 متر حفر گردیده است. نشان داد كه توالی دوره های تاریخی به همان صورتی است كه مواد فرهنگی آن در خاك های انباشت شده در دهانه و حفره های و نیز راه های فرعی مسدود شده، قرار داشت. هر چند دوره پیش از تاریخ آن كمتر نشانی از مواد فرهنگی آن موجود بوده با این حال در بعضی از موارد با الك كردن خاك ها، تراشه هایی به دست می آوریم كه با تراشه و تنبه هایی كه در عمق گمانه ها به آن دست یافتیم. مطابقت داشت. در tta.f4 ( گمانه a طبقه چهارم ) در عمق 5/2 متری كه آثار دوره پارتی وجود داشت، به یك قشر رسوبی برخورد كردیم كمه این قشر به قطر 50 سانتی متر فاصله ای بین دوره پیش از تاریخ و تاریخ ایجاد كرده بود. پس از این فاصله ) گپ ) بر مسطح رسوبات آهكی، به چندین تراشه سنگی ( flake ) برخورد كردیم، این نوع تراشه ها را در گمانه زنی هایی دیگر نیز داشتیم كه بطور كلی باتیغه ها و تراشه هایی كه در دامنه های جنوبی غار و محوطه های اطراف بدست آوردیم. همخوانی دارد. نتیجه اینكه این غار از پیش از تاریخ تا دوره اسلامی ( قرون 7-8 ) هجری مورد استفاده قرار گرفته است.
پژوهش میدانی محوطه پیشینه پژوهش میدانی محوطه: غار كرفتو در سال 1818 توسط سر رابرت كرپورتر بازدید و كتیبه آن خوانده شده و در سال 1838 هنری اولینسون از غار بازدید كرد و آنچه را كه بوسیله كرپورتر از كتیبه خوانده شده بود، اصلاح نمود. در سال 1963 سراورل اشتین همراه با دستیار هنری اش ایوب خان نقشه اطاق های حجاری شده، راهروها و دهلیزهای طبیعی را تهیه كردند.كه البته اكنون با توجه به اینكه خاكبرداری و پاكسازی راهروها و دهلیز ها به طور كامل انجام گرفته، نقشه اشتین كامل نیست. البته هیات در نظر داشت نقشه برداری غار را بصورت سه بعدی انجام دهد. كه این امر با توجه به هزینه سنگینی كه در برداشت، در هنگام كاوش امكان پذیر نشد. ولی پلان طبقات مختلف غار و نیز راه های جدیدی كه پیدا شد و به بیرون از غار منتهی گشت تهیه گردیده است. در سال 1376 آقای دكتر میر اسكندری در راس هیاتی به گمانه زنی های محدود در درون غار و بیرون غار اقدام نمود، اولین كاوش توسط نگارنده نیز در زمستان سال 1379 به مدت 45 روز در تالار بزرگ و طولانی طبقه دوم انجام گرفت كه به جهت خاكبرداری های غیر اصولی كه قبلا" بیشتر در آن انجام شده بود، نتیجه لازم و قابل اعتمادی دستگیر هیات نشد. بنابر این توجه به طبقه چهارم معطوف گردید. و در همین سال تعدادی گمانه در طبقه چهارم زده شد كه به لحاظ نتایج قابل توجه ای كه در بر داشت. برنامه كاوش آن برای سال 80 ارئه گردید. در سال 1380 ( تابستان و پائیز ) علاوه بر كاوش هایی كه در طیقه چهارم انجام شده و مطالعات قبلی را تكمیل نمود، در دامنه های جنوبی غار و آن سوی دره ( دامنه كوه سه دختران ) در ارتباط با دوره های مختلف غار كاوش هایی انجام گرفت كه فقط به دوره اسلامی آن قرون 7 و 8 كه همزمان با غار كرفتو بود، دست پیدا نمودیم كه عبارت بود از یك گورستان و نیز در محوطه های اطراف از جمله ده كهنه ( غرب غار كرفتو به فاصله یك كیلومتر ) تلك آوی 2 كیلومتری جنوب غربی غار، غار كانی میكائیل یك كیلومتری شمال غار كرفتو كاوش هایی انجام گرفت كه همگی با دوره های مختلیف غار، پیش از تاریخ پارت و ساسانی، اسلامی، همخوانی داشته است. كاوش در این محوطه ها نشان داد كه در دوره های مختلف به جز پیش از تاریخ ( اواخر هزاره پنجم و اوایل هزاره چهارم ) غار كرفتو به عنوان یك مركزیت قرار داشته است و اینكه ایا می توانسته به خصوص در دوران پارت و ساسانی به جایگاه ویژه ای چون نیایشگاه و محل اجرای مراسم مذهبی باشد جای مطالعه و تحقیق بیشتری را طلب می كند، با این وجود نگارنده معتقد است این معماری ایجاد شده در دل كوه و تراش صخره ها كه بی نظیر ترین معماری صخره ای در ایران است پیامی غیر از یك فضای مسكونی را دارا است مطالعه بر روی معماری موجود اشیا و سفالینه های بدست آمده ما را در نتیجه گیری نهایی یاری خواهد نمود.
هدف از انجام پژوهش میدانی : ( طرح احتمالات پیش از انجام بررسی ) غار كرفتو به سبب داشتن معماری منحصر به فرد و بی نظیر صخره ای همیشه مورد توجه بوده است و از این بابت استانهای كردستان در دد سرمایه گذاری و سامندهی اطراف و دامنه های آن بر آمده بود كه این امر می بایست با نظر و برنامه های پژوهشی سازمان میراث فرهنگی كشور هماهنگی و همسویی داشت. بنابر این در سال 1376 همزمان با كار ساماندهی غار از جمله محوطه سازی، پله گذاری و پاكسازی غار كاوشهای محدودی هم انجام گرفت، در این باره متاسفانه طبقه دوم با خاكبرداری های غیر اصولی و عجولانه و پله گذاری برای دست یابی آسان به غار كار پژوهش علمی باستان شناختی را شكل ساخت و در بعضی از موارد خاكبرداری ها در طبقه دوم ما را از دست یابی به یك نتیجه اصولی و علمی از طریق كاوش محروم ساخت ،با این حال از آنچه كه باقی مانده در طبقه دوم بود و نیز طبقه چهارم كاوش آن نتایج قابل قبولی ارائه گردد.
نتایج حاصله : ( طرح دستاوردها از جمله اشیا یا نتایج تاریخی و ... ) در ابتدای امر چون هدف استانداری آماده سازی غار برای بازدید كنندگان و جذب آنها بود و با بودجه ای كه برای اختصاص داده بود در جهت تسریع در این كار، فشار را بر روی میراث استان و هیات كاوش برای كار مضاعف نموده بود، با این وجود كاوش و پژوهش در غار و محوطه های اطراف و پناگاه ها در دوفصل كاوش انجام گردید و نظر بر این بود كه بدون پژوهش و مطالعات اساسی در رابطه با غار هچگونه خاكبرداری و پاكسازی در محوطه غار انجام نشود كه در اصل همان برنامه به اجرا در آمد. بدون شناخت لایه های باستانی و مواد فرهنگی آن كاری صورت نگرفت پس از انجام گمانه زنی های در محوطه درون غار و بیرون آن، خاكهای موجود بطور كامل غربال گردید.كه 22 هزار قطعه سفال مربوط به دوره های مختلف غار بدست آمد. چون كاوش غار بصورت اضطرای بود، بنابر این با توجه به اضطراریبودن مورد، بطور هدف مند كند، شناخت دوره های مختلف غار با انجام گمانه زنی مد نظر قرار گرفت كه پس از آن برای ارتباط دادن این دوره ها با محوطه های اطراف و موقعیت مكانی غار كرفتو در دوره های مختلف تاریخی كاوش در این محوطه ها در دستور كار قرار گرفت كه البته این اهداف هیات كاوش در آغاز كار بوده است. در پایان كار با توجه به مطالعات مقدماتی بر روی سفالینه های یافت شده از غار و محوطه های اطراف آن انجام گردیده است. معلوم گشت كه در دوره های پارت و ساسانی و قرون هفت و هشت هجری غار كرفتو فعال بوده ولی از نظر نوع فعالیت و مورد استفاده قرار گرفتنش، متفاوت بوده است. بدین صورت كه در دوره های پیش از اسلام، با احتمال فراوان نوع مركز آئینی و نیایش محسوب می گردیده و در دوره های اسلامی با تغییراتی كه در آن ایجاد كرده بودند به عنوان سكونت گاه و چه بسا مكان دفاعی كاربری داشته است، چرا كه هنوز هم محلی ها با آن قلعه می گویند. قلعه ای كه آثار و بقایای برج مانند قلعه ای كه در بالای كوه قرار داشته، هنوز هم وجود دارد. اما از محوطه هایی كه در فصل دوم به جهت ارتباط با غار كرفتو مورد كاوش قرار گرفت، یك گورستان هزاره اول ق. است كه ظروف منقوش سفالی آن7 مهره ای عقیق و آهكی كوچك و سنجاق های مفرغی و گیره های موی سر مفرغی آن شباهت تام كاملی با اشیا به دست آمد از زیویه دارد زیویه حدودا" در كیلومتری غرب این محوطه قرار گرفته دراین گورستان كه به سال شناسایی گردید و در سال اقدام به كاوش آن شد قبور مستطیل شكل در دل سنگ های رسوبی سست و قابل انعطاف ( تعرف های آتشفشانی ) كنده شده است و اجساد بصورت چمباتمه همراه با اشیا مفرغی و سفالینه های منقوش دفن شده اند. موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، مکانهای دیدنی استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 9:8 ] [ ]
روستای ژیوار روستای ژیوار در منطقه هورامان استان کردستان شهرستان سروآباد در جنوب کوههای کوسالان و در کنار رودخانه سیروان و در همسایگی شمالی روستاهای بلبر و سلین واقع شده است. روستا میان دره ای قرار دارد که باغ ها و جنگلهای سرسبز بلوط حاشیۀ آن را فراگرفته است. تابستانهای گرم و معتدلی دارد و زمستانهای آن در بسیاری از سالها سرد می باشد. روستا از نظر راههای ارتباطی دارای جاده شوشه ماشین رو است و هر گردشگری جهت بازدید و دیدن مناظر طبیعی و معماری زیبای روستا می تواند به روستا سفر نماید. بدلیل قرار گرفتن در فاصله بین شهرهای مریوان و پاوه شرایط سفر به این روستا در این سالها آسانتر صورت می گیرد. یعنی در روزهایی که امکان تردد از جاده اورامان تخت ممکن نباشد با خیال راحت ( استفاده از ماشين شاسي بلند ) می توان مسیر پاوه را انتخاب نموده و به شهر دسترسی پیدا کرد. موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، مکانهای دیدنی استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 9:7 ] [ ]
لیست روستاهای استان کردستان
لیست روستاهای شهرستان کامیاران لیست روستاهای شهرستان دیواندره موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست روستاهای استان کردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 0:1 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان سنندج
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ سه شنبه 1391/09/28 ] [ 0:0 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان دیواندره
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:56 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان بیجار
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:54 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان بانه
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:48 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان قروه
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:42 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان کامیاران
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:39 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان مریوان
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:37 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان سروآباد
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:36 ] [ ]
لیست روستاهای شهرستان سقز
موضوعات مرتبط: معرفي استان كردستان، لیست وبلاگ روستاهای استان کردستان [ دوشنبه 1391/09/27 ] [ 23:34 ] [ ]
آمار روستاهای بخش کلاترزان در سال ۱۳۸۵
موضوعات مرتبط: بخش کلاترزان [ سه شنبه 1391/09/14 ] [ 9:8 ] [ ]
Province of Kurdistan The province of Kurdistan is 28,817 km2 in the west of Iran. It is bound by Iraq on its west, province of west Azerbaijan to its north, Zanjan to its northwest, and Kermanshah to its south The capital of this province is Sanandaj, and its other major cities are: Baneh, Bijar, Divandarreh, Ghorveh, Kamyaran, Marivan and Saqqez The last census, carried out in 1996, revealed the population of this province to be, 1,346,383 a good number or whom were engaged in rearing livestock mainly sheep and goats, as nomed tribes. The local language is the Kurdish dialect. The other major activities of the inhabitants are agriculture and modern livestock farming. Wheat, barley, grains and fruits are the major agricultural products. The chemical, metal, textile, leather and food industries are the main industrial activities in this province. Kurdistan is a predominantly mountainous region with mild spring and summers, offering ideal conditions for recreation Major natural features Kurdistan province, being predominantly covered by mountains and hills, has many rivers, lakes, natural ice-stores and caves which render it rather picturesque. Consequently, Kurdistan has always attracted a large number of tourists and fans of mountaineering, ski, and water-sports Zarrinehrood, 302 km long, is one of the longest rivers of this province. Its banks offer great opportunities for recreation and the river's plentiful water renders itself ideal for water sports. This river runs northwards and ultimately pours into lake Urumieh Sirvan river is another prominent river in this province. It runs over a long distance, eventually to join the Tigris in Iraq. The banks of this river, too are remarkably attractive and pleasing. Ghezel Ozoon and Saminerhrood are two other important rivers in this province. A large number of marine species and birds live on the banks of the province's numerous rivers which they seem to find ideal habitats Lake Zarivar is the most beautiful waters of the province which lies at the feet to high mountains, providing a delightfully picturesque sight. Its water is sparkingly fresh. The lake has a maximum depth of 50 m and an average depth of 3 m. It is surrounded by think forests. The whole collection of the lake, the mountains and forests a fascinating panorama. This lake, which has a length of 5 km and a maximum which width of 1.7 km, lies to the west of Marivan. Lake Vahdat's dam, to the north of Sanandaj, provides excellent opportunities for fishing and water-sports The City of Sanandaj This township is located in the center of the Kurdistan province. It is limited to Divandareh from the north and to Kamyaran from the south, to the east are Bijar and Qorveh, and to the west are the townships of Marivan and Saqez. Sanandaj is the provincial capital of Kurdistan and lies at a distance of 500 km. from Tehran. The population of Sanandaj is mainly Kurdish, with an Armenian, Assyrian and Jewish minority People of Sanandaj speak a variation of Sorani Kurdish.This city has a beautiful natural environment and pleasant climate especially in autumn and spring Soleiman Khan Ardalan the governor of Kurdistan constructed the Sahneh Dej (castle) during the Shah Safi period (1038-1052 AH.). In the past, there was the Seer city instead of present Sanandaj. Sanandaj was under the control of the Ardalan household for duration of four centuries. The said are descendant of the Sassanids. In the war between Iran and Ottomans in Safavid period, this family sometimes sided Iran and sometimes the Ottomans. In 1146 AH. Karim Khan Zand destroyed Sanandaj After a period of chaos, Khosrow Khan Ardalan took over the power. From 1214 to 1240 AH. Eman Allah Khan, son of Khosrow Khan governed in Sanandaj and to some extent he worked for the sake of improvement of Sanandaj. In 1284 AH. Due to the dissatisfaction of the inhabitants, Haj Mirza Mo'tamed-o-Doleh the uncle of Naseredin Shah governed in Kurdistan till the year 1291 AH. Now a day Sanandaj is one of the beautiful townships of Iran and Kurdistan province Handicrafts As in most other parts of Iran, carpet weaving is one of the most significant handicrafts of the region, especially in Bijar and Sanandaj. Shaw, kilim and jajim weaving. Wood work and jewelry and ornaments are among other main handicrafts of this province Attractions Dense forests of the region Negel historical village on Sanandaj-Marivan road, (and its historic Quran) Salavat Abad village Hajar Khatoon Mosque Edifices of Khosro Abad, Salar Saeed Sanandaj (Museum of anthropology and contemporary arts) and Moshir which have been constructed in Qajar time The old houses of Moshiri, Vakil, Asef Vaziri and Sadegh Vaziri Several historical bridges belonging to the Safavid era Historical hills Old public bathes Old bazaars of Sanandaj and Asef belonging to the Safavid era Several Mosques and Imamzadehs
[ دوشنبه 1391/09/06 ] [ 12:45 ] [ ]
رازيانه «داروئي»
رازیانه گیاهی است معطر ، علفی و دوساله که ارتفاع آن تا 2 متر می رسد.بوته رازیانه کوچک و بطول حدود 8 میلیمتر و عرض 3 میلیمتر بوده و دارای بوئی معطر و طعمی شیرین می باشد . کلیات گیاه شناسی رازیانه گیاهی است معطر ، علفی و دوساله که ارتفاع آن تا 2 متر می رسد ساقه آن دارای شیارهای هم دریف و موازی می باشد برگهای آن نازک و نخی مانند شود است .گلهای رازیانه زرد وبصورت خوشه در انتهای ساقه ظاهر می شود . یوته رازیانه کوچک و بطول حدود 8 میلیمتر و عرض 3 میلیمتر بوده و دارای بوئی معطر و طعمی شیرین می باشد . رازیانه درمناطق مدیترانه ای بخوبی رشد می کند و در ایران در مناطق شمالی کشور دردامنه های کوههای البرز بطور خود رو می روید . رازیانه دارای حدود 10% روغن ، کمی مواد قندی و مس ویلاژ و حدود 4% اسانس می باشد . روغن رازیانه دریا 4% اسید پال میتیک ، 22% اسید اولیئک ، 14% اسید لینوئیک و 60% اسید پتروسلینیک می باشد. اسانس رازیانه که از تقطیر میوه آن بوسیله بخار بدست می آید مایعی است زرد .
در صد گرم برگ رازیانه تازه مواد زیر موجود است : آب 90 گرم پروتیئن 2/5 گرم چربی 0/4 گرم مواد نشاسته ای ا4/5 گرم کلسیم 100 میلی گرم فسفر 50 میلی گرم آهن 2/5 میلی گرم پتاسیم 400 میلی گرم ویتامین آ 3500 واحد ویتامین ث 30 میلی گرم
خواص دارویی
رازیانه از نظر طب قدیم ایران گرم و خشک است . ریشه رازیانه گرمتر از بقیه قسمت های گیاه است .
1. رازیانه اثر زیاد کنده شیر را در زنان شیر ده دارد و بدین منظور می توان از دم کرده رازیانه استفاده کرد . 2. اشتها آور و مقوی است . 3. نفخ و گاز معده رااز بین می بر د . 4. قاعده آور است . 5. برگهای رازیانه ادرار آور است . 6. جوشانده ریشه رازیانه ملین و مسهل است . 7. روغن تخم رازیانه کرم روده را از بین یم برد . 8. حالت تهوع رابر طرف می کند . 9. برای برطرف کردن آُسم ، سرفه و تنگی نفس از دم کرده تخم رازیانه بمقدار سه فنجان در روز استفاده کنید . 10. برای رفع اسهال رازیانه را با زیره سبز به نسبت مساوی دم کرده و به مریض بدهید . 11. میتوان از رازیانه به عنوان داروی ضد نفخ بصورت زیر استفاده کرد :5 گرم پودر انیسون و 5 گرم پودر زیره کرمان ، 5 گرم پودر تخم گشنیز و 5 گرم پودر رازیانه رابا هم مخلوط کرده در یک لیتر آب جوش بریزید و آنرا بمدت 10 دقیقه دم کنید سپس آنرا صاف کرده و کم کم بنوشید. 12. رازیانه بعلت داشتن هورمون زنانه رشد دخترها را جلو می اندازد . 13. رازیانه مغز را فعال می کند . 14. ریشه رازیانه دارای کومارین Coumarin می باشد . چون این ماده رقیق کننده خون است بنابراین آنهایی که مبتلا به تصلب شرائین یا انسداد رگها هستند می توانند از جوشانده ریشه رازیانه استفاده کنند . 15. دردهای مفاصل را برطرف می کند . 16. اشتها را زیاد می کند . 17. برای از بین بردن درد آرتروز روغن رازیانه را در محل درد بمالید .
طرز استفاده:
1. دم کرده رازیانه : مقدار یک قاشق چایخوری رازیانه را کوبیده و در یک لیوان آب جوش بریزید و آنرا بمدت 10 دقیقه دم کنید . 2. دم کرده برگ رازیانه : 30 گرم برگ رازیانه را در یک لیتر آب جوش ریخته و بمدت ده دقیقه دم کنید . این دم کرده مقوی اعصاب بوده و هضم غذا را سریع می کند .
مضرات:رازیانه چون گرم است بنابراین برای گرم مزاجها خوب نیست و اینگونه افراد باید آنرا با سکنجبین بخورند . زیاده روی در مصرف رازیانه معده راسست کرده و تشنج می آورد .
موضوعات مرتبط: پزشکی [ دوشنبه 1391/08/29 ] [ 20:53 ] [ ]
معرفي درخت کيوي
درخت کیوی گیاهی نیمه گرمسیری و خزان کننده است . ولی به سرما مقاوم بوده و تا دمای 18 درجه زیر صفر را تحمل می کند . این گیاه دوپایه ، خزنده ، بسیار پر شد بوده و در صورتی که قیم نداشته باشد به صورت بوته ای قرار می گیرد . استان مازندران و گیلان در ایران تنها مکان هایی هستند که تمام شرایط آب و هوایی رشد این درخت را دارند .
نام انگلیسی : kiwifruit فارسی : کیوی نام علمی : Actiniadia deliciosa خانواده : Actiniadiaceae
معرفی درخت کیوی : درخت کیوی گیاهی نیمه گرمسیری و خزان کننده است . ولی به سرما مقاوم بوده و تا دمای 18 درجه زیر صفر را تحمل می کند . این گیاه دوپایه ، خزنده ، بسیار پر شد بوده و در صورتی که قیم نداشته باشد به صورت بوته ای قرار می گیرد . استان مازندران و گیلان در ایران تنها مکان هایی هستند که تمام شرایط آب و هوایی رشد این درخت را دارند . کیوی یک گیاه دوپایه بوده و گرده افشانی آن توسط باد و حشرات انجام می شود ولی زنبور عسل به عنوان حشره ای ویژه برای گرده افشانی گل های کیوی می باشد که باید بسیار مورد توجه قرار گیرد . ریشه های کیوی بزرگ و گوشتی می باشند . برگ های کیوی دارای پرزهایی است که بر روی تبخیر و تعرق ، آفات و بیماری ها و تبادل گازی گیاه تاثیر می گذارند . برگ ها در کیوی مهم می باشند ، چرا که نسبت بین سطح برگ بر اندازه نهایی میوه تاثیر مستقیم دارد . رشد جوانه ها در درخت کیوی همانند درخت انگور می باشد و گل های آن بر روی شاخه های فصل جاری تشکیل می شوند . کیوی از درختانی است که سال آوری دارد و ازدیاد محصول در یک سال سبب کاهش محصول در سال های آینده می گردد . دوره نونهالی درخت کیوی 3 الی 4 سال می باشد . تکثیر درخت کیوی : افزایش به وسیله بذر ، قلمه ، پیوند و کشت بافت صورت می گیرد . در افزایش توسط بذر جنسیت کیوی را تا زمان به گل رفتن یعنی 7 سالگی نمی توان تشخیص داد به همین دلیل خیلی مفید نمی باشد . در افزایش توسط قلمه ، قلمه چوب نیمه سخت آن را اواخر بهار تا اواسط تابستان گرفته و در سیستم مه افشان قرار می دهند . گل در کیوی : گل های کیوی سفید رنگ بوده که در نهایت به زرد طلایی تغییر رنگ می دهند و هیچگونه شهدی ندارند اما رایحه خوشبویی را تولید می کنند . البته به دلیل نداشتن شهد برای زنبورهای عسل جذاب نیستند و به همین دلیل گرده افشانی درخت کیوی با مشکل مواجه می گردد . بایستی توجه داشت که گل ها در پایه نر زودتر از پایه ماده باز می شوند و این یکی از روش های تشخیص گیاه نر می باشد . هرس درخت کیوی : برای گلدهی بیشتر بایستی درخت کیوی را هرس کرد ، که هرس تابستانه و استفاده از کند کننده های رشد سبب تحریک گیاه برای گلدهی بیشتر می شود . البته از پاهنگ برداری نیز استفاده می گردد . تولید میوه : تعداد گل در کیوی بسیار زیاد است ولی تعداد کمی از آنها به میوه تبدیل می گردند . از عوامل آن عدم گرده افشانی ، سقط جوانه گل ، عدم تامین نیاز سرمایی ، متعادل نبودن نسبت بین برگ و میوه می باشند . شاید مهمترین مسئله در پرورش کیوی گرده افشانی گل های آن باشد چرا که رابطه مستقیم با تعداد و اندازه نهایی میوه دارد . برای گرده افشانی بیشتر هم راههای زیادی است که از جمله مبارزه با علف های هرز به دلیل داشتن گل های جذاب تر از گل های کیوی ، رعایت اصول فاصله درختان گرده دهنده و گرده پذیر و راههایی برای جذب حشرات و بویژه زنبور عسل به باغ خود . البته فراموش نکنید برای افزایش میوه در کیوی گرده افشانی به صورت مصنوعی هم انجام می گردد . ارزش غذایی کیوی : این میوه سبز رنگ با پوستی کرکدار دارای مقادیر زیادی ویتامین ث است . ویتامین A ، E و پتاسیم ، فولیک اسید ، آهن نیز دارد . به دلیل وجود آنزیم هایی که در کیوی وجود دارد از آن برای نرم کردن گوشت استفاده می کنند که در اثر حرارت به سرعت از بین می رود . (دوستداران آشپزی حتما از این روش برای نرم و ترد کردن گوشت استفاده کرده اند ) . سعی کنید کیوی را به همراه لبنیات مصرف نکنید تاریخچه کیوی : کیوی نیز که چند دهه ای است وارد ایران شده است و سطح زیر کشت مناسبی از باغهای استان مازندران را به خود اختصاص داده است، از جمله میوههایی است که از لحاظ تغذیه ای و خواص درمانی دارای ارزش بالایی است، نام علمی این میوه Actinidia deliciosa است که بومی مناطق شرقی و شمال شرقی کشور چین است و نام محلی آن ینگتااو (Yang Tao) است. این میوه در اوایل قرن بیستم به نیوزلند وارد شد و بهتدریج در این منطقه از جهان مورد کشت قرار گرفت. در سال ۱۹۶۰ نام این میوه در نیوزلند به گوس بری چینی (Chinese Gooseberry) تغییر یافت. در سال ۱۹۶۱ این میوه به ایالت متحده آمریکا وارد شد و نام کیوی، برگرفته از نام یک برنده بومی نیوزلند به این اتلاق شد. در حال حاضر این میوه در کشورهایی چون ایتالیا، نیوزلند، شیلی، فرانسه، ژاپن و ایالت متحده آمریکا در سطح وسیع کشت میشود. خواص کیوی : استرس، مواد مضر و کمبود خواب، روی بدن انسان اثر می گذارد. هر کس که می خواهد به این وضع گرفتار نشود، باید در روز 4 عدد کیوی بخورد. مطالعات دانشمندان ایتالیایی نشان داده است که دیابتی هایی که مرتب مقدار زیادی ویتامینC دریافت می کنند، میزان کلسترول و انسولین پایینی دارند. کیوی برای تامین ویتامین ث منبع خوبی است.این میوه به لحاظ داشتن ریز مغذیهای مختلف از ارزش غذایی بسیار بالایی برخوردار است. به طوری که هر سهم از این میوه قادر است ۹۵ درصد نیاز روزانه به ویتامین C را تأمین کند.کاهش قدرت ماهیچهای و قدرت بینایی نیز در سالمندانی که از این میوه بهطور مداوم استفاده میکنند کمتر دیده میشود. این میوه به دلیل خاصیت کاهندگی که بر سطح تری گلیسیرید دارد، از غلظت خون میکاهد و از تنگ شدن عروق و نهایتاً بروز انواع سکتهها جلوگیری می کند. کیوی مانند قرص آسپیرین موجب رقیق شدن خون شده، از ایجاد پلاک در خون جلوگیری می کند . آسپیرین از داروهایی است که به رغم عوارض جانبی آن همواره باید از سوی افراد مبتلا و حتی مستعد به مصرف برسد و عوارضی نظیر التهاب، زخم و حتی خونریزی روده را ایجاد میکند، در حالی که مصرف روزانه دو عدد کیوی میتواند همان اثر را داشته باشد. بر خلاف آسپیرین این میوه دارای ترکیباتی نظیر ویتامین C ،E ، پلی فنولها، پتاسیم، مس و منیزیم است که همه آنها در حفظ سلامت قلب و عروق ضروری به نظر می رسند. در مطالعهای که در سال 2004 روی تعدادی داوطلب به انجام رسید، دیده شد که در این افراد با مصرف روزانه 2 تا 3 عدد کیوی در مدت 28 روز، به میزان 18 درصد از میزان عوامل ایجاد کننده بیماریهای قلبی و 15 درصد از سطح تری گلیسیرید کاسته شده است. از این رو متخصصان علم تغذیه این میوه را به بیماران قلبی توصیه میکنند و آن را برای پیشگیری از بروز بیماریهای قلبی مهم می دانند. بهترین روش ذخیره و نگهداری : هنگام خرید این میوه نمونهای از آن را در میان انگشتان خود قرار دهید و درصورتی که بر اثر فشار جزیی، نرمی زیر دستان خود احساس کردید از خریدن آن صرفنظر کنید. این میوه را میتوانید در دمای اتاق نگهداری کرده، آنرا به مدت چند روز ذخیره کنید. هرگز این میوه را کنار سیب، گلابی و سیب زمینی قرار ندهید، زیرا از این میوهها گازی متصاعد میشود که موجب رسیدن بیش از اندازه این میوه میشود. به علاوه، توصیه میشود هیچگاه کیوی بسیار نرم یا لک دار نخرید؛ اما در صورتی که میوه شما نارس است می توانید آن را در کاغذ همراه میوههایی نظیر سیب، گلابی یا موز قرار دهید تا فرآیند رسیدن تسریع شود. هرگز به اندازه میوه توجه نداشته باشید، زیرا در میزان مواد مغذی موجود در آن تأثیری ندارد. تصور نکنید میوه درشتتر دارای مقدار بیشتری ماده مغذی است و ارزش تغذیه ای بیشتری دارد. هشدار : این میوه از میوههایی محسوب میشود که دارای اگزالات هستند. اگزالات ترکیبی است که وقتی وارد بدن میشود ، در مایعات بدن باقی میماند و موجب بروز عارضه در اعضایی نظیر کلیهها و کیسه صفرا می شود. به این منظور این میوه برای افرادی که مستعد سنگ کلیه و سنگ کیسه صفرا هستند باید با احتیاط میل شود. به علاوه، اگزالات موجود در این میوه، مانع جذب کلسیم میشود. به این دلیل نباید حداقل 2 تا 3 ساعت قبل و بعد از مصرف لبنیات و حتی قرصهای کلسیم این میوه را تناول کرد تا مانع جذب این ماده مغذی نشود .
موضوعات مرتبط: پزشکی [ دوشنبه 1391/08/29 ] [ 20:49 ] [ ]
خاصیت جالب انار انار اولین بار در شرق ایران یافت شد و بعد به هندوستان، آفریقا، چین، اروپا و آمریکا برده شد. برای هزاران سال انار به عنوان گنجینه قدرت شناخته می شد. انسان ها برای زیبا تر شدن از این میوه استفاده می کردند. در مصر، مردگان را با انار دفن می کردند. افکارنیوز: در چین، هسته انار را شکر می زنند و در جشن عروسی برای خوشبختی عروس و داماد آن را می خورند.
انار جزوی از نشانه و سمبل نجابت در مردم اسپانیا است. انار سمبل باروری و ازدواج است. انار به عنوان رنگ برای پارچه استفاده می شود. حال ۱۲ فایده مهم و اصلی انار را برای شما بیان می کنیم.
۱- انار و خاصیت آنتی اکسیدانی تحقیقات نشان داده است که انار ۳ برابر چای سبز، آنتی اکسیدان دارد. لازم به ذکر است که نقش آنتی اکسیدان ها، حفاظت از بدن در برابر استرس ها، آلودگی های شیمیایی و میکروبی، بیماری قلبی و سرطان هاست.
۲- انار و قلب و عروق آب انار جلوی تصلب شرایین و بیماری قلبی را می گیرد. انار، از کلسترول بد( LDL) در برابر اکسیده شدن محافظت می کند. آب انار همانند آسپیرین عمل می کند. آب انار از به هم پیوستن پلاکت های خونی جلوگیری می کند، پس مانع از لخته شدن خون می گردد. انار موجب کاهش فشار خون بالا می گردد. آب انار باعث کاهش چربی خون می شود. تحقیقات نشان داده است که اگر روزی سه چهارم لیوان آب انار بنوشید و این کار را مدت ۳ ماه انجام دهید، مقدار اکسیژن بیشتری به قلب می رود و باعث سلامتی قلب می شود. آب انار، جلوی تخریبات DNA و بیماری های حاصل از تخریب آن را می گیرد.
۳- انار و سرطان آب انار به کاهش خطر سرطان پستان کمک می کند. انار از سرطان پروستات جلوگیری می کند و یا رشد آن را آهسته می کند. از سرطان پوست نیز جلوگیری می کند.
۴- انار و دیابت قند موجود در آب انار همانند قند موجود در آب دیگر میوه ها است. از این نظر بیماران مبتلا به دیابت باید در مصرف آن احتیاط کنند و در این مورد با پزشک خود مشورت کنند.
۵- انار و کلیه انار، از بی نظمی و اختلال در کار کلیه ها می کاهد و به طور کلی ادرارآور است.
۶- انار و بیماری آلزایمر افرادی که در هفته ۲ لیوان یا بیشتر آب انار می نوشند، احتمال پیشرفت و بروز آلزایمر در آن ها نسبت به افرادی که در هفته نصف لیوان آب انار مصرف می کنند، ۷۶ درصد کمتر است.
۷- انار و بیماری های عفونی انار از تعداد کرم های روده می کاهد. در هنگام تب، به بیمار، انار یا آب آن را بدهید، چرا که در رفع تشنگی بسیار مفید است. انار برای گلودرد بسیار مفید است. شمایی که سرما می خورید، آب انار برای شما دواست. با نوشیدن آب انار، بیماری های عفونی را از بدن دور کنید.
۸- انار و پوست هسته انار از پیرشدن پوست جلوگیری می کند. اگر می خواهید جوان بمانید، انار مصرف کنید، زیرا خوردن انار باعث می شود که ۶ سال جوان تر به نظر آیید.
۹- انار و گوش و چشم و دندان و صدا انار و عسل برای گوش درد مفید است. انار و آب انار برای بهبود بینایی و جلوگیری از ضعیف شدن چشم خوب است. انار از خرابی دندان و لثه جلوگیری می کند. آب انار برای صدای گرفته و خشن مفید است.
۱۰- انار و بارداری مادران باردار روزانه نصف لیوان آب انار مصرف کنند تا از زود به دنیا آمدن و از صدمات مغزی در نوزاد خود جلوگیری کنند. انار منبع خوب ویتامین های A ، E، C، B۳ و اسید فولیک، پتاسیم و فیبر است. یک لیوان آب انار، ۴۰ درصد ویتامین C مورد نیاز روزانه بدن را فراهم می کند.
۱۱- انار و یائسگی انار موجب کاستن استرس و پریشانی ناشی از یائسگی می گردد.
۱۲- انار و کاهش وزن انار موجب هضم بهتر مواد غذایی می گردد. آب انار برای بهبود اشتها نیز مفید است. دقت کنید که آب انار بدون شکر و فاقد فروکتوز( نوعی قند) برای کاهش وزن مفید است. شمایی که قصد کاهش وزن دارید، به جدول زیر دقت کنید: یک واحد انار که معادل یک عدد انار متوسط یا ۱۵۴ گرم انار است، مواد مغذی زیر را دارد:
آب انار تازه بهتر است یا آب انار پاستوریزه یا بسته بندی شده در پلاستیک؟ آب انار تازه که خود فرد می گیرد، بسیار بهتر از آب انار پاستوریزه است. آب انار واقعی دارای ویتامین و املاح است. آب انار حدود ۱۶ درصد نیاز فرد به ویتامین C را تامین می کند و همچنین منبع خوب ویتامین B۵ ، پتاسیم و آنتی اکسیدان است. حرارت زیاد در حین پاستوریزه کردن، موجب از بین رفتن مقداری از مواد مغذی موجود در انار می شود. خوشبختانه امروزه، همه ی ما از مضرات نگه داری مواد در ظروف پلاستیکی آگاه هستیم. قوطی پلاستیکی، مواد شیمیایی را به محتویات داخل قوطی تزریق می کند که این مواد برای سلامتی خطرناک است. به جای داروهای شیمیایی برای سلامت قلب بهتر نیست که از این میوه گرانبها استفاده کنیم؟ به راستی می توانیم سلامتی و خوشحالی خود را با انار تضمین کنیم. پس بیایید از هم اکنون انار را جزو برنامه غذایی روزانه ی خود قرار دهیم. موضوعات مرتبط: پزشکی [ دوشنبه 1391/08/29 ] [ 20:46 ] [ ]
گوجه فرنگي «داروئي» گوجه فرنگي «داروئي» گیاهی است علفی و دارای برگهای مرکب از برگچههای فرد نا مساوی که به حالت طبیعی و یا پس از لمس کردن بویی ناپسند و قوی از آن استشمام میشود. گلهای آن رنگ مایل به سبز دارد و به صورت منفرد یا به تعداد کم در مجاور هم ظاهر میگردد. مقدمه وطن اصلی این گیاه آمریکای جنوبی است. درقرن شانزدهم در کشور پرو به مقدر زیاد کشت میشده است. در قرن هفدهم گوجه فرنگی به انگلستان و هلند راه یافت. گوجه فرنگی در حال حاضر در تمام مناطق دنیا کشت میشود و تقریبا در تمام فصول سال وجود دارد. گوجه فرنگی با نام علمی Solanum lycopersicum یکی از گیاهان متعلق به تیره سیب زمینی از دو لپهایها میباشد. گیاهی است علفی و دارای برگهای مرکب از برگچههای فرد نا مساوی که به حالت طبیعی و یا پس از لمس کردن بویی ناپسند و قوی از آن استشمام میشود. گلهای آن رنگ مایل به سبز دارد و به صورت منفرد یا به تعداد کم در مجاور هم ظاهر میگردد. میوهاش گوشتدار ، قرمز رنگ و به ابعاد مختلف است و پس از رسیدن رنگ قرمز زیبایی پیدا میکند. ترکیبات شیمیایی در تمام قسمتهای گیاه ، مقداری سولانین مخصوصا در میوه سبز و حتی در میوهها قبل از رسیدن به تکامل وجود دارد. مقدار درصد سولانین در میوه کال بیشتر از میوه رسیده میباشد. گوجه فرنگی کاملا رسیده فاقد سولانین میباشد و به همین علت است که اگر گوجه فرنگی به حالت نارس مصرف شود ممکن است عوارض مسمومیت نظیر دل پیچه ، اسهال و باز شدن مردمک چشم ایجاد نماید. میوه گوجه فرنگی سرشار از ویتامینهاست. خواص دارویی * گوجه فرنگی درجه قلیایی بودن خون را بالا برده و به دفع مواد سمی خون کمک میکند بطور کلی تصفیه کننده خون است. * به دفع اسید اوریک کمک میکند. * گوجه فرنگی ملین است. * برای درمان ورم ملتحمه چشم مفید است. * سنگ کلیه را دفع میکند. * آقایان با خوردن مرتب گوجه فرنگی میتوانند خود را در مقابل سرطان پروستات بیمه کنند. * گوجه فرنگی از ورم آپاندیس جلوگیری میکند. * برای رفع دندان درد ، ریشه و شاخه برگهای گوجه فرنگی را با آب بجوشانید و این جوشانده را مزمزه کنید. * از جوشانده برگ گوجه فرنگی برای دفع شته و حشرات می توانید استفاده کنید. بدین منظور باید یک کیلو گرم برگ تازه گوجه فرنگی را در یک لیتر سرکه خیس کرده و در داخل ظرفی که 2 لیتر آب جوش دارد بریزید و ظرف را روی چراغ قرار داده و به مدت 15 دقیقه بجوشانید ظرف را از روی چراغ برداشته بگذارید تا مدت دو روز بماند و گاهگاهی آنرا هم بزنید سپس آنرا با فشار صاف کنید. * گوجه فرنگی برای مبتلایان به نقرس و رماتیسم مفید است. * گوجه فرنگی ورم مفاصل را برطرف میکند. * از تصلب شرائین جلوگیری میکند و حتی مصرف آن برای این مرض مفید است. * اوره خون را پائین میآورد. * ورم مخاط روده را رفع میکند. * برای تمیز کردن خون باید از آب گوجه فرنگی و کرفس به نسبت مساوی و به مقدار سه فنجان در روز قبل از غذا و به مدت سه هفته استفاده کنید . * اگر پوست شما کک و مک دارد هر روز آنرا با گوجه فرنگی تمیز کنید کم کم کک و مکها را از بین میبرد. موضوعات مرتبط: پزشکی [ دوشنبه 1391/08/29 ] [ 20:33 ] [ ]
بسمه تعالی فرماندار سنندج: فرماندار سنندج گفت: با اختصاص يافتن 43 ميليارد ريال اعتبار از محل سفر مقام معظم رهبري به استان، پروژه ساخت راههاي دسترسي براي بخش "کلاترزان" در حال انجام است. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، ميرزايي اصل در جريان بازديد از روستاهاي آويهنگ، هويه و سرهويه اظهار داشت: هم اکنون از مجموع 26کيلومتر راه در حال ساخت در اين پروژه بيش از 10 کيلومتر آن آسفالت شده و اميدواريم در آينده نزديک شاهد اتمام اين پروژه باشيم. وي افزود: همچنين در روستاي "آويهنگ"، اجراي طرح هادي با اختصاص بيش از 950 ميليون ريال، ساخت سالن ورزشي چند منظوره با اعتبار 2 ميليارد ريال و پروژه آبرساني به روستا با اختصاص 2 ميليارد و 300 ميليون ريال در حال اجرا است. ميرزايي اصل در بازديد از پروژههاي در دست اجراي روستاهاي هويه و سرهويه، خاطرنشان کرد: ساخت دبيرستان، اجراي طرح هادي و اجراي پروژه آبرساني از جمله پروژه ها و خدماتي است که در روستاي هويه انجام شده است.
منبع: http://khabarfarsi.com/ext/1400363 موضوعات مرتبط: بخش کلاترزان [ دوشنبه 1391/08/29 ] [ 11:12 ] [ ]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| [ طراحي : ايران اسکين ] [ Weblog Themes By : iran skin ] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||